Skip to main content

قُلْ
Say
تَعَالَوْا۟
"Come
أَتْلُ
I will recite
مَا
what
حَرَّمَ
has prohibited
رَبُّكُمْ
your Lord
عَلَيْكُمْۖ
to you
أَلَّا
That (do) not
تُشْرِكُوا۟
associate
بِهِۦ
with Him
شَيْـًٔاۖ
anything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with the parents
إِحْسَٰنًاۖ
(be) good
وَلَا
and (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
kill
أَوْلَٰدَكُم
your children
مِّنْ
(out) of
إِمْلَٰقٍۖ
poverty
نَّحْنُ
We
نَرْزُقُكُمْ
provide for you
وَإِيَّاهُمْۖ
and for them
وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
go near
ٱلْفَوَٰحِشَ
[the] immoralities
مَا
what
ظَهَرَ
(is) apparent
مِنْهَا
of them
وَمَا
and what
بَطَنَۖ
(is) concealed
وَلَا
And (do) not
تَقْتُلُوا۟
kill
ٱلنَّفْسَ
the soul
ٱلَّتِى
which
حَرَّمَ
has (been) forbidden
ٱللَّهُ
(by) Allah
إِلَّا
except
بِٱلْحَقِّۚ
by (legal) right
ذَٰلِكُمْ
That
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
with it
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَعْقِلُونَ
use reason"

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."

Tafsir

وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
go near
مَالَ
wealth
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
إِلَّا
except
بِٱلَّتِى
with that
هِىَ
which
أَحْسَنُ
(is) best
حَتَّىٰ
until
يَبْلُغَ
he reaches
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity
وَأَوْفُوا۟
And give full
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice
لَا
Not
نُكَلِّفُ
We burden
نَفْسًا
any soul
إِلَّا
except
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
وَإِذَا
And when
قُلْتُمْ
you speak
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
وَلَوْ
even if
كَانَ
he is
ذَا
(one of)
قُرْبَىٰۖ
a near relative
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil
ذَٰلِكُمْ
That
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
with it
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
remember

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiyaa ahsanu hattaa yablugha ashuddahoo wa awful kaila walmeezaana bilqisti laa nukallifu nafsan illaa wus'ahaa wa izaa qultum fa'diloo wa law kaana zaa qurbaa wa bi 'ahdil laahi awfoo; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tazakkarron

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.

Tafsir

وَأَنَّ
And that
هَٰذَا
this
صِرَٰطِى
(is) My path
مُسْتَقِيمًا
straight
فَٱتَّبِعُوهُۖ
so follow it
وَلَا
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
follow
ٱلسُّبُلَ
the (other) paths
فَتَفَرَّقَ
then they will separate
بِكُمْ
you
عَن
from
سَبِيلِهِۦۚ
His path
ذَٰلِكُمْ
That
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
[with it]
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَتَّقُونَ
become righteous

Wa annna haazaa Siraatee mustaqeeman fattabi'oohu wa laa tattabi'us subula fatafarraqa bikum 'an sabeelih; zaalikum wassaakum bihee la'allakum tattaqoon

And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.

Tafsir

ثُمَّ
Moreover
ءَاتَيْنَا
We gave
مُوسَى
Musa
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
تَمَامًا
completing (Our Favor)
عَلَى
on
ٱلَّذِىٓ
the one who
أَحْسَنَ
did good
وَتَفْصِيلًا
and an explanation
لِّكُلِّ
of every
شَىْءٍ
thing
وَهُدًى
and a guidance
وَرَحْمَةً
and mercy
لَّعَلَّهُم
so that they may -
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
(with) their Lord
يُؤْمِنُونَ
believe

Summa aatainaa Moosal Kitaaba tammaaman 'alal lazeee ahsana wa tafseelal likulli shai'inw wa hudanw wa rahmatal la'allahum biliqaaa'i Rabbihim yu'minoon

Then We gave Moses the Scripture, making complete [Our favor] upon the one who did good [i.e., Moses] and as a detailed explanation of all things and as guidance and mercy that perhaps in the meeting with their Lord they would believe.

Tafsir

وَهَٰذَا
And this
كِتَٰبٌ
(is) a Book
أَنزَلْنَٰهُ
We have revealed it -
مُبَارَكٌ
blessed
فَٱتَّبِعُوهُ
so follow it
وَٱتَّقُوا۟
and fear (Allah)
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تُرْحَمُونَ
receive mercy

Wa haazaa Kitaabun anzalnaahu Mubaarakun fattabi'oohu wattaqoo la'al lakum urhamoon

And this [Quran] is a Book We have revealed [which is] blessed, so follow it and fear Allah that you may receive mercy.

Tafsir

أَن
Lest
تَقُولُوٓا۟
you say
إِنَّمَآ
"Only
أُنزِلَ
was revealed
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
عَلَىٰ
on
طَآئِفَتَيْنِ
the two groups
مِن
from
قَبْلِنَا
before us
وَإِن
and indeed
كُنَّا
we were
عَن
about
دِرَاسَتِهِمْ
their study
لَغَٰفِلِينَ
certainly unaware"

An taqooloo innammaaa unzilal Kitaabu 'alaa taaa'ifataini min qablinaa wa in kunnaa 'an diraasatihim laghaafileen

[We revealed it] lest you say, "The Scripture was only sent down to two groups before us, but we were of their study unaware,"

Tafsir

أَوْ
Or
تَقُولُوا۟
you say
لَوْ
"If
أَنَّآ
[that]
أُنزِلَ
was revealed
عَلَيْنَا
to us
ٱلْكِتَٰبُ
the Book
لَكُنَّآ
surely we (would) have been
أَهْدَىٰ
better guided
مِنْهُمْۚ
than them
فَقَدْ
So verily
جَآءَكُم
has come to you
بَيِّنَةٌ
clear proofs
مِّن
from
رَّبِّكُمْ
your Lord
وَهُدًى
and a Guidance
وَرَحْمَةٌۚ
and a Mercy
فَمَنْ
Then who
أَظْلَمُ
(is) more unjust
مِمَّن
than (he) who
كَذَّبَ
denies
بِـَٔايَٰتِ
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَصَدَفَ
and turns away
عَنْهَاۗ
from them?
سَنَجْزِى
We will recompense
ٱلَّذِينَ
those who
يَصْدِفُونَ
turn away
عَنْ
from
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
سُوٓءَ
(with) an evil
ٱلْعَذَابِ
punishment
بِمَا
because
كَانُوا۟
they used to
يَصْدِفُونَ
turn away

Aw taqooloo law annaaa unzila 'alainal kitaabu lakunnaaa ahdaa minhum; faqad jaaa'akum baiyinatum mir Rabbikum wa hudanw wa rahmah; faman azlamu mimman kazzaba bi Aayaatil laahi wa sadaf 'anhaa; sanajzil lazeena yasdifoona 'an Aayaatinaa sooo'al 'azaabi bimaa kaanoo yasdifoon

Or lest you say, "If only the Scripture had been revealed to us, we would have been better guided than they." So there has [now] come to you a clear evidence from your Lord and a guidance and mercy. Then who is more unjust than one who denies the verses of Allah and turns away from them? We will recompense those who turn away from Our verses with the worst of punishment for their having turned away.

Tafsir

هَلْ
Are
يَنظُرُونَ
they waiting
إِلَّآ
except
أَن
that
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
أَوْ
or
يَأْتِىَ
comes
رَبُّكَ
your Lord
أَوْ
or
يَأْتِىَ
comes
بَعْضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَۗ
(of) your Lord?
يَوْمَ
(The) Day
يَأْتِى
(when) comes
بَعْضُ
some (of)
ءَايَٰتِ
(the) Signs
رَبِّكَ
(of) your Lord
لَا
not
يَنفَعُ
will benefit
نَفْسًا
a soul
إِيمَٰنُهَا
its faith
لَمْ
not
تَكُنْ
(if) it had
ءَامَنَتْ
believed
مِن
from
قَبْلُ
before
أَوْ
or
كَسَبَتْ
earned
فِىٓ
through
إِيمَٰنِهَا
its faith
خَيْرًاۗ
any good
قُلِ
Say
ٱنتَظِرُوٓا۟
"Wait
إِنَّا
Indeed, we
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait"

hal yanzuroona illaaa an taatiyahumul malaaa'ikatu aw yaatiya Rabbuka aw yaatiya ba'du Aayaati Rabbik; yawma yaatee ba'du Aayaati Rabbika laa yanfa'u nafsan eemaanuhaa lam takun aamanat min qablu aw kasabat feee eemaanihaa khairaa; qulin tazirooo innaa muntaziroon

Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."

Tafsir

إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُوا۟
divide
دِينَهُمْ
their religion
وَكَانُوا۟
and become
شِيَعًا
sects
لَّسْتَ
you are not
مِنْهُمْ
with them
فِى
in
شَىْءٍۚ
anything
إِنَّمَآ
Only
أَمْرُهُمْ
their affair
إِلَى
(is) with
ٱللَّهِ
Allah
ثُمَّ
then
يُنَبِّئُهُم
He will inform them
بِمَا
of what
كَانُوا۟
they used to
يَفْعَلُونَ
do

Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon

Indeed, those who have divided their religion and become sects – you, [O Muhammad], are not [associated] with them in anything. Their affair is only [left] to Allah; then He will inform them about what they used to do.

Tafsir

مَن
Whoever
جَآءَ
came
بِٱلْحَسَنَةِ
with a good deed
فَلَهُۥ
then for him
عَشْرُ
(is) ten (times)
أَمْثَالِهَاۖ
the like of it
وَمَن
And whoever
جَآءَ
came
بِٱلسَّيِّئَةِ
with an evil deed
فَلَا
then not
يُجْزَىٰٓ
he will be recompensed
إِلَّا
except
مِثْلَهَا
the like of it
وَهُمْ
and they
لَا
will not
يُظْلَمُونَ
(be) wronged

man jaaa'a bilhasanati falahoo 'ashru amsaalihaa wa man jaaa'a bissaiyi'ati falaa yujzaaa illaa mislahaa wa hum laa yuzlamoon

Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof [to his credit], and whoever comes with an evil deed will not be recompensed except the like thereof; and they will not be wronged.

Tafsir