Skip to main content

اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ  ( يونس: ٩١ )

ءَآلْـَٰٔنَ
آیا حالا
وَقَدْ
در حالي كه
عَصَيْتَ
نافرمانی کردی
قَبْلُ
قبل
وَكُنتَ
بودی
مِنَ
از
ٱلْمُفْسِدِينَ
مفسدان

Aaal'aana wa qad 'asaita qablu wa kunta minal mufsideen

(به او گفته شد:) حالا؟ در حالی‌که قبلاً نافرمانی کردی و از مفسدان بودی!

توضیح

فَالْيَوْمَ نُنَجِّيْكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُوْنَ لِمَنْ خَلْفَكَ اٰيَةً ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ عَنْ اٰيٰتِنَا لَغٰفِلُوْنَ   ( يونس: ٩٢ )

فَٱلْيَوْمَ
پس امروز
نُنَجِّيكَ
نجات می دهیم تو را
بِبَدَنِكَ
پیکرت را
لِتَكُونَ
تا باشی
لِمَنْ
برای کسی که
خَلْفَكَ
پشت سر تو
ءَايَةًۚ
عبرت
وَإِنَّ
و همانا
كَثِيرًا
بسياري
مِّنَ
از
ٱلنَّاسِ
مردم
عَنْ
از
ءَايَٰتِنَا
آيات ما
لَغَٰفِلُونَ
بی خبران

Falyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka Aayah; wa inna kaseeram minan naasi 'an aayaatinaa laghaafiloon

پس امروز بدنت را (از دریا) نجات می‌دهیم، تا عبرتی برای کسانی‌که بعد از تو می‌آیند باشی، و بی‌گمان بسیاری از مردم از آیات ما غافلند.

توضیح

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ مُبَوَّاَ صِدْقٍ وَّرَزَقْنٰهُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ ۚفَمَا اخْتَلَفُوْا حَتّٰى جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ ۗاِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ   ( يونس: ٩٣ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
بَوَّأْنَا
منزل و مأوا دادیم
بَنِىٓ
بنی
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسراییل
مُبَوَّأَ
جایگاه
صِدْقٍ
نیکو
وَرَزَقْنَٰهُم
و روزی دادیم آنها را
مِّنَ
از
ٱلطَّيِّبَٰتِ
نعمت های پاکیزه
فَمَا
اختلاف نکردند
ٱخْتَلَفُوا۟
اختلاف نکردند
حَتَّىٰ
تا اين كه
جَآءَهُمُ
آمد (براي) آن‌ها
ٱلْعِلْمُۚ
علم
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
يَقْضِى
حکم می کند
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
يَوْمَ
روز
ٱلْقِيَٰمَةِ
رستاخيز
فِيمَا
در آن چه
كَانُوا۟
در آن
فِيهِ
در آن
يَخْتَلِفُونَ
اختلاف مي‌كردند

Wa laqad bawwaanaa Baneee Israaa'eela mubawwa-a sidqinw wa razaqnaahum minnat taiyibaati famakh talafoo hattaa jaaa'ahmul 'ilm; inna Rabbaka yaqdee bainahum Yawmal Qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

و به راستی که بنی اسرائیل را در جایگاه نیکو منزل دادیم، و از پاکیزه‌ها روزی‌شان دادیم، پس اختلاف نکردند تا اینکه علم (و آگاهی) برایشان آمد، بی‌گمان پروردگار تو، روز قیامت در آنچه در آن اختلاف می‌کردند، میان‌شان داوری خواهد کرد.

توضیح

فَاِنْ كُنْتَ فِيْ شَكٍّ مِّمَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ فَسْـَٔلِ الَّذِيْنَ يَقْرَءُوْنَ الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَاۤءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَۙ  ( يونس: ٩٤ )

فَإِن
پس اگر
كُنتَ
بودي
فِى
در
شَكٍّ
شک
مِّمَّآ
از آن چه
أَنزَلْنَآ
نازل كرديم
إِلَيْكَ
به سوي تو
فَسْـَٔلِ
پس بپرس
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَقْرَءُونَ
می خوانند
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
مِن
از
قَبْلِكَۚ
قبل تو
لَقَدْ
بي‌ترديد
جَآءَكَ
آمد (براي) تو
ٱلْحَقُّ
حقيقت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
فَلَا
پس قطعاً نباش
تَكُونَنَّ
پس قطعاً نباش
مِنَ
از
ٱلْمُمْتَرِينَ
ترديد كنندگان

Fa in kunta fee shakkim mimmaaa anzalnaaa ilaika fas'alil lazeena yaqra'oonal Kitaaba min qablik; laqad jaaa'akal haqqu mir Rabbika falaa takoonanna minal mumtareen

پس اگر در آنچه بر تو نازل کرده‌ایم در تردید هستی، از کسانی‌که کتاب (آسمانی) را پیش از تو می‌خوانند؛ بپرس، یقیناً حق از طرف پروردگارت به تو رسیده است، پس هرگز از تردید کنندگان مباش! [به سورۀ اعراف آیه 157 رجوع فرمایید.]

توضیح

وَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَتَكُوْنَ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ   ( يونس: ٩٥ )

وَلَا
و هرگز مباش
تَكُونَنَّ
و هرگز مباش
مِنَ
از
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَذَّبُوا۟
نسبت دروغ دادند
بِـَٔايَٰتِ
به آيات
ٱللَّهِ
خداوند
فَتَكُونَ
که می شوی
مِنَ
از
ٱلْخَٰسِرِينَ
زيانكاران

Wa laa takoonanna minal lazeena kazzaboo bi Aayaatil laahi fatakoona minal khaasireen

و مباش هرگز از کسانی‌که آیات الله را تکذیب کردند، آنگاه از زیانکاران خواهی بود.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( يونس: ٩٦ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
حَقَّتْ
محقق شد
عَلَيْهِمْ
بر آنها
كَلِمَتُ
فرمان و حکم
رَبِّكَ
پروردگار تو
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند

Innal lazeena haqqat 'alaihim Kalimatu Rabbika laa yu'minoon

بی‌گمان کسانی‌که فرمان پروردگار بر آن‌ها تحقق یافته، ایمان نمی‌آورند،

توضیح

وَلَوْ جَاۤءَتْهُمْ كُلُّ اٰيَةٍ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( يونس: ٩٧ )

وَلَوْ
و اگر
جَآءَتْهُمْ
آمد ایشان را
كُلُّ
هر
ءَايَةٍ
آیت
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَرَوُا۟
ببینند عذاب دردناک را
ٱلْعَذَابَ
ببینند عذاب دردناک را
ٱلْأَلِيمَ
ببینند عذاب دردناک را

Wa law jaaa'at hum kullu Aayatin hattaa yarawul 'azaabal aleem

هر چند که هرگونه آیه (و معجزه) برای آن‌ها بیاید، تا زمانی که عذاب دردناک را ببیند.

توضیح

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ   ( يونس: ٩٨ )

فَلَوْلَا
پس چرا نبود
كَانَتْ
پس چرا نبود
قَرْيَةٌ
شهری
ءَامَنَتْ
ایمان آورد
فَنَفَعَهَآ
پس سود دهد آن را
إِيمَٰنُهَآ
ایمانش
إِلَّا
مگر
قَوْمَ
قوم
يُونُسَ
یونس
لَمَّآ
هنگامی که
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
كَشَفْنَا
برطرف کردیم
عَنْهُمْ
از آنها
عَذَابَ
عذاب
ٱلْخِزْىِ
خوارکننده
فِى
در
ٱلْحَيَوٰةِ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَمَتَّعْنَٰهُمْ
و برخوردار کردیم
إِلَىٰ
تا
حِينٍ
مدتی

Falaw laa kaanat qaryatun aamanat fanafa'ahaaa eemaanuhaaa illaa qawma Yoonusa lammaaa aamanoo kashafnaa 'anhum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa matta'naahum ilaa heen

پس چرا هیچ شهر (و آبادی) ایمان نیاورد که ایمان‌شان سودشان دهد، مگر قوم یونس، چون ایمان آوردند عذاب رسوا کننده را در زندگی دنیا از آن‌ها بر طرف کردیم، و تا مدتی معین آن‌ها را بهره‌مند ساختیم.

توضیح

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَاٰمَنَ مَنْ فِى الْاَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيْعًاۗ اَفَاَنْتَ تُكْرِهُ النَّاسَ حَتّٰى يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٩٩ )

وَلَوْ
و اگر
شَآءَ
مي‌خواست
رَبُّكَ
پروردگار تو
لَءَامَنَ
البته ایمان می آورد
مَن
کسی که
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
كُلُّهُمْ
همه ی آنها
جَمِيعًاۚ
همگي
أَفَأَنتَ
آیا پس تو
تُكْرِهُ
مجبور می کنی
ٱلنَّاسَ
مردم
حَتَّىٰ
تا اين كه
يَكُونُوا۟
بشوند
مُؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Wa law shaaa'a Rabbuka la aamana man fil ardi kulluhum jamee'aa; afa anta tukrihun naasa hattaa yakoonoo mu'mineen

و اگر پروردگار تو می‌خواست، مسلماً تمام کسانی‌که در (روی) زمین هستند، همگی ایمان می‌آوردند، آیا تو می‌خواهی مردم را مجبور کنی تا که ایمان بیاورند؟!

توضیح

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تُؤْمِنَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَيَجْعَلُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( يونس: ١٠٠ )

وَمَا
و نمی باشد
كَانَ
و نمی باشد
لِنَفْسٍ
برای کسی
أَن
كه
تُؤْمِنَ
ایمان آورد
إِلَّا
مگر
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَيَجْعَلُ
و قرار می دهد
ٱلرِّجْسَ
پلیدی
عَلَى
بر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
نمی اندیشند
يَعْقِلُونَ
نمی اندیشند

Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon

و هیچ کس جز به فرمان الله نمی‌تواند؛ ایمان بیاورد، و (الله) پلیدی را بر کسانی‌که نمی‌اندیشند؛ قرار می‌دهد.

توضیح