Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَمَآ اَغْنَتْ عَنْهُمْ اٰلِهَتُهُمُ الَّتِيْ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ لَّمَّا جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۗ وَمَا زَادُوْهُمْ غَيْرَ تَتْبِيْبٍ   ( هود: ١٠١ )

وَمَا
ستم نکردیم به آنها
ظَلَمْنَٰهُمْ
ستم نکردیم به آنها
وَلَٰكِن
ولي
ظَلَمُوٓا۟
ستم كردند
أَنفُسَهُمْۖ
خودشان
فَمَآ
پس بی نیاز نکرد
أَغْنَتْ
پس بی نیاز نکرد
عَنْهُمْ
از آنها
ءَالِهَتُهُمُ
خدایان آنها
ٱلَّتِى
كه
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
مِن
از
دُونِ
غير
ٱللَّهِ
خداوند
مِن
از
شَىْءٍ
چيزي
لَّمَّا
هنگامی که
جَآءَ
آمد
أَمْرُ
فرمان
رَبِّكَۖ
پروردگار تو
وَمَا
و نیفزود آنها را
زَادُوهُمْ
و نیفزود آنها را
غَيْرَ
غير
تَتْبِيبٍ
هلاک کردن

Wa maa zalamnaahum wa laakin zalamooo anfusahum famaaa aghnat 'anhum aalihatuhumul latee yad'oona min doonil laahi min shai'il lammaa jaaa'a amru Rabbika wa maa zaadoohum ghaira tatbeeb

و (ما) به آن‌ها ستم نکردیم، و لیکن آن‌ها خود بر خویشتن ستم کردند، پس هنگامی‌که فرمان پروردگارت فرا رسید، معبودان شان که به جای الله می‌خواندند؛ پس چیزی از آنان دفع نکردند (و یاری‌شان ندادند) و آن‌ها را جز هلاکت (و نابودی) نیفزودند.

توضیح

وَكَذٰلِكَ اَخْذُ رَبِّكَ اِذَآ اَخَذَ الْقُرٰى وَهِيَ ظَالِمَةٌ ۗاِنَّ اَخْذَهٗٓ اَلِيْمٌ شَدِيْدٌ  ( هود: ١٠٢ )

وَكَذَٰلِكَ
و اين چنين
أَخْذُ
گرفتار کردن
رَبِّكَ
پروردگار تو
إِذَآ
هنگامي كه
أَخَذَ
گرفتار کرد
ٱلْقُرَىٰ
شهرها
وَهِىَ
در حالی که
ظَٰلِمَةٌۚ
ستمگر
إِنَّ
همانا
أَخْذَهُۥٓ
مجازات او
أَلِيمٌ
دردناك
شَدِيدٌ
سخت

Wa kazaalika akhzu Rabbika izaaa akhazal quraa wa hiya zaalimah; inna akhzahooo aleemun shadeed

و این چنین است (مجازات و) گرفت پروردگارت، هنگامی‌که فرو گیرد و مجازات کند آبادی‌ها و شهرها را که (مردمش) ستمکار باشند، بی‌گمان (مجازات و) گرفت او دردناک سخت است.

توضیح

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الْاٰخِرَةِ ۗذٰلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوْعٌۙ لَّهُ النَّاسُ وَذٰلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُوْدٌ  ( هود: ١٠٣ )

إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةً
قطعاً نشانه‌اي
لِّمَنْ
برای کسی که
خَافَ
بترسد
عَذَابَ
عذاب
ٱلْءَاخِرَةِۚ
آخرت
ذَٰلِكَ
آن
يَوْمٌ
روزي
مَّجْمُوعٌ
جمع شدگان
لَّهُ
براي او
ٱلنَّاسُ
مردم
وَذَٰلِكَ
و آن
يَوْمٌ
روزي
مَّشْهُودٌ
حضور همگانی

Inna fee zaalika la aayatal liman khaafa 'azaabal Aakhirah; zaalika Yawmum majmoo'ul lahun naasu wa zaalika Yawmum mashhood

یقیناً در این، (پند و) نشانه‌ای است برای کسی‌که از عذاب آخرت بترسد، آن (روز) روزی است که مردم (همه) در آن گرد آورده شوند، و آن (روز) روزی است که (همگی) حاضر شوند.

توضیح

وَمَا نُؤَخِّرُهٗٓ اِلَّا لِاَجَلٍ مَّعْدُوْدٍۗ   ( هود: ١٠٤ )

وَمَا
و به تأخیر نمی اندازیم
نُؤَخِّرُهُۥٓ
و به تأخیر نمی اندازیم
إِلَّا
مگر
لِأَجَلٍ
تا زمانی
مَّعْدُودٍ
محدود

Wa maa nu'akhkhiruhooo illaa li ajalim ma'dood

و ما آن را جز تا مدتی معین به تأخیر نمی‌اندازیم.

توضیح

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ اِلَّا بِاِذْنِهٖۚ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَّسَعِيْدٌ  ( هود: ١٠٥ )

يَوْمَ
روز
يَأْتِ
فرا رسد
لَا
سخن نمی گوید
تَكَلَّمُ
سخن نمی گوید
نَفْسٌ
كسي
إِلَّا
مگر
بِإِذْنِهِۦۚ
به اذن او
فَمِنْهُمْ
پس بعضي از آنان
شَقِىٌّ
بد بخت
وَسَعِيدٌ
و نیکبخت

Yawma yaati laa takallamu nafsun illaa bi iznih; faminhum shaqiyyunw wa sa'eed

روزی بیاید که هیچ کس جز به اذن او سخن نگوید، پس بعضی از آن‌ها بدبختند، و (بعضی دیگر) خوشبخت.

توضیح

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ   ( هود: ١٠٦ )

فَأَمَّا
پس امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
شَقُوا۟
تیره بخت شدند
فَفِى
پس در
ٱلنَّارِ
آتش
لَهُمْ
برای آنان
فِيهَا
در آن جا
زَفِيرٌ
صدای فوران شعله آتش
وَشَهِيقٌ
و ناله سخت و گوش خراش

Fa ammal lazeena shaqoo fafin Naari lahum feehaa zafeerunw wa shaheeq

اما کسانی‌که بدبخت شدند، پس در آتش (دوزخ)اند، برای آن‌ها در آن ناله و فریاد (= دم و بازدم) است.

توضیح

خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ  ( هود: ١٠٧ )

خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَا
در آن جا
مَا
تا برپاست
دَامَتِ
تا برپاست
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضُ
و زمين
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
شَآءَ
مي‌خواست
رَبُّكَۚ
پروردگارت
إِنَّ
همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
فَعَّالٌ
کننده
لِّمَا
براي آن چه
يُرِيدُ
مي‌خواهد

Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed

در آن جاودانه خواهند ماند، تا آسمان‌ها و زمین (باقی) است، مگر آنچه پروردگارت بخواهد، بی‌گمان پروردگارت آنچه را که بخواهد؛ انجام دهد.

توضیح

۞ وَاَمَّا الَّذِيْنَ سُعِدُوْا فَفِى الْجَنَّةِ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ عَطَاۤءً غَيْرَ مَجْذُوْذٍ  ( هود: ١٠٨ )

وَأَمَّا
و امّا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
سُعِدُوا۟
سعادتمند شدند
فَفِى
پس در
ٱلْجَنَّةِ
بهشت
خَٰلِدِينَ
جاويدان
فِيهَا
در آن جا
مَا
تا برپاست
دَامَتِ
تا برپاست
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضُ
و زمين
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
شَآءَ
مي‌خواست
رَبُّكَۖ
پروردگارت
عَطَآءً
عطا
غَيْرَ
غير
مَجْذُوذٍ
قطع شدنی

Wa ammal lazeena su'idoo fafil Jannati khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; ataaa'an ghaira majzooz

و اما کسانی‌که خوشبخت (و سعادتمند) شدند، پس جاودانه در بهشت خواهند ماند، تا آسمان‌ها و زمین (باقی) است. مگر آنچه پروردگارت بخواهد، عطایی است قطع نشدنی.

توضیح

فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هٰٓؤُلَاۤءِ ۗمَا يَعْبُدُوْنَ اِلَّا كَمَا يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُهُمْ مِّنْ قَبْلُ ۗوَاِنَّا لَمُوَفُّوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ غَيْرَ مَنْقُوْصٍ ࣖ   ( هود: ١٠٩ )

فَلَا
پس مباش
تَكُ
پس مباش
فِى
در
مِرْيَةٍ
تردید
مِّمَّا
از آن چه
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
هَٰٓؤُلَآءِۚ
این ها
مَا
پرستش نمی کنند
يَعْبُدُونَ
پرستش نمی کنند
إِلَّا
مگر
كَمَا
همان گونه كه
يَعْبُدُ
عبادت می کرد
ءَابَآؤُهُم
پدرانشان
مِّن
از
قَبْلُۚ
قبل
وَإِنَّا
و همانا ما
لَمُوَفُّوهُمْ
بی کم و کاست ادا کننده به آنها
نَصِيبَهُمْ
نصیب آنها
غَيْرَ
بدون
مَنقُوصٍ
نقص

Falaa taku fee miryatim mimmmaa ya'budu haaa'ulaaa'; maa ya'budoona illaa kamaa ya'budu aabaaa'uhum min qabl; wa innaa lamuwaf foohum naseebahum ghaira manqoos

پس از (باطل بودن) آنچه اینان می‌پرستند در شک مباش. آن‌ها نمی‌پرستند جز همان‌گونه که نیاکان‌شان از پیش می‌پرستیدند، و مسلماً ما نصیب آنان را بی کم و کاست خواهیم داد.

توضیح

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَاخْتُلِفَ فِيْهِ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۚوَاِنَّهُمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ  ( هود: ١١٠ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
ءَاتَيْنَا
داديم
مُوسَى
موسي
ٱلْكِتَٰبَ
كتاب
فَٱخْتُلِفَ
پس اختلاف گردید
فِيهِۚ
در آن
وَلَوْلَا
و اگر نبود
كَلِمَةٌ
سخن
سَبَقَتْ
از پیش گذشت
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
لَقُضِىَ
قطعا پایان می گرفت
بَيْنَهُمْۚ
بین آنها
وَإِنَّهُمْ
و بی گمان آنها
لَفِى
قطعاً در
شَكٍّ
شک
مِّنْهُ
از آن
مُرِيبٍ
به شک اندازنده

Wa laqad aatainaa Moosal Kitaaba fakhtulifa feeh; wa law laa Kalimatun sabaqat mir Rabbika laqudiya bainahum; wa innahum lafee shakkim minhu mureeb

و به راستی (ما) به موسی کتاب دادیم، پس در آن اختلاف شد، و اگر فرمان پیشین پروردگارت نبود، قطعاً در میان آنان داوری می‌شد، و همانا آن‌ها در این (قرآن) سخت در شک و تردید هستند.

توضیح