Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ  ( هود: ٢١ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
خَسِرُوٓا۟
زیان کردند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
وَضَلَّ
و نابود گشت
عَنْهُم
از آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند

Ulaaa'ikal lazeena khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

اینان کسانی هستند که به خود شان زیان زده‌اند (و سرمایۀ وجود و عمر خویش را از دست داده‌اند) و آنچه بر می‌بافتند از (نظر) آن‌ها گم (و دور) شدند.

توضیح

لَاجَرَمَ اَنَّهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ هُمُ الْاَخْسَرُوْنَ  ( هود: ٢٢ )

لَا
ناگزیر
جَرَمَ
ناگزیر
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
فِى
در
ٱلْءَاخِرَةِ
آخرت
هُمُ
ايشان
ٱلْأَخْسَرُونَ
زیانکار ترین ها

Laa jarama annahum fil Aakhirati humul akhsaroon

بدون شک آن‌ها در آخرت ازهمه زیان کارترند.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( هود: ٢٣ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
وَعَمِلُوا۟
و انجام دادند
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
كارهاي شايسته
وَأَخْبَتُوٓا۟
و خاضعانه دل بستند
إِلَىٰ
به
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
أَصْحَٰبُ
اهل
ٱلْجَنَّةِۖ
بهشت
هُمْ
ايشان
فِيهَا
در آن جا
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa akhbatooo ilaa Rabbihim ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feehaa khaalidoon

بی‌گمان کسانی‌که ایمان آورده‌اند و کارهای شایسته انجام داده‌اند، (و توجه‌کنان) به سوی پروردگارشان فروتنی کردند، آن‌ها اهل بهشتند، آنان در آن جاودان خواهند ماند.

توضیح

۞ مَثَلُ الْفَرِيْقَيْنِ كَالْاَعْمٰى وَالْاَصَمِّ وَالْبَصِيْرِ وَالسَّمِيْعِۗ هَلْ يَسْتَوِيٰنِ مَثَلًا ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ࣖ   ( هود: ٢٤ )

مَثَلُ
مثل
ٱلْفَرِيقَيْنِ
این دو گروه
كَٱلْأَعْمَىٰ
مثل کور
وَٱلْأَصَمِّ
پس آیا پند نمی گیرید
وَٱلْبَصِيرِ
پس آیا پند نمی گیرید
وَٱلسَّمِيعِۚ
و کر
هَلْ
و بینا
يَسْتَوِيَانِ
و شنوا
مَثَلًاۚ
آيا
أَفَلَا
یکسان می شوند آن دو
تَذَكَّرُونَ
مثل

Masalul fareeqini kal a'maa wal asammi walbaseeri wassamee'; hal yastawiyaani masalaa; afalaa tazakkaroon

مثل این دو گروه (مؤمنان و کافران) مانند کور و کر، و بینا و شنواست، آیا این دو در وصف یکسانند؟! آیا پند نمی‌گیرید؟!

توضیح

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۙ  ( هود: ٢٥ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَرْسَلْنَا
فرستاديم
نُوحًا
نوح
إِلَىٰ
با
قَوْمِهِۦٓ
قومش
إِنِّى
همانا من
لَكُمْ
براي شما
نَذِيرٌ
بیم دهنده
مُّبِينٌ
آشكار

Wa laqad arsalnaa Noohan ilaa qawmihee innee lakum nazeerum mubeen

و به راستی ما نوح را به سوی قومش فرستادیم، (و به آن‌ها گفت:) «همانا من برای شما هشدار دهنده آشکار هستم.

توضیح

اَنْ لَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ اَلِيْمٍ  ( هود: ٢٦ )

أَن
که پرستش نکنید
لَّا
که پرستش نکنید
تَعْبُدُوٓا۟
که پرستش نکنید
إِلَّا
مگر
ٱللَّهَۖ
خداوند
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
عَلَيْكُمْ
بر شما
عَذَابَ
عذاب
يَوْمٍ
روز
أَلِيمٍ
دردناك

Al laa ta'budooo illal laaha inneee akhaafu 'alaikum 'azaaba Yawmin aleem

جز الله را نپرستید، همانا من از عذاب روز دردناک بر شما می‌ترسم».

توضیح

فَقَالَ الْمَلَاُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ قَوْمِهٖ مَا نَرٰىكَ اِلَّا بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرٰىكَ اتَّبَعَكَ اِلَّا الَّذِيْنَ هُمْ اَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِۚ وَمَا نَرٰى لَكُمْ عَلَيْنَا مِنْ فَضْلٍۢ بَلْ نَظُنُّكُمْ كٰذِبِيْنَ  ( هود: ٢٧ )

فَقَالَ
پس گفت
ٱلْمَلَأُ
سران
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
مِن
از
قَوْمِهِۦ
قومش
مَا
نمی بینیم تو را مگر
نَرَىٰكَ
نمی بینیم تو را مگر
إِلَّا
مگر
بَشَرًا
بشر
مِّثْلَنَا
مثل خود
وَمَا
نمی بینیم تو را مگر
نَرَىٰكَ
نمی بینیم تو را مگر
ٱتَّبَعَكَ
پیروی کرد تو را
إِلَّا
مگر
ٱلَّذِينَ
كساني كه
هُمْ
ايشان
أَرَاذِلُنَا
فرومایگان ما
بَادِىَ
نسنجیده
ٱلرَّأْىِ
نسنجیده
وَمَا
و نمی بینیم
نَرَىٰ
و نمی بینیم
لَكُمْ
براي شما
عَلَيْنَا
بر ما
مِن
از
فَضْلٍۭ
فضل
بَلْ
بلكه
نَظُنُّكُمْ
می پنداریم شما را
كَٰذِبِينَ
دروغگو

Faqaalal mala ul lazeena kafaroo min qawmihee ma naraaka illaa basharam mislanaa wa maa naraakat taba'aka illal lazeena hum araazilunaa baadiyar raayi wa maa naraa lakum 'alainaa min fadlim bal nazunnukum kaazibeen

پس اشراف کافر قومش گفتند: «ما تو را جز بشری همانند خودمان نمی‌بینیم، و نمی‌بینیم کسانی‌که از تو پیروی کرده‌اند؛ مگر (گروهی) اراذل (= فرومایگان) ساده لوح (قوم) ما هستند، و ما برای شما فضیلتی بر خود نمی‌بینیم، بلکه شما را دروغگو می‌پنداریم».

توضیح

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَءَيْتُمْ اِنْ كُنْتُ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّيْ وَاٰتٰىنِيْ رَحْمَةً مِّنْ عِنْدِهٖ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْۗ اَنُلْزِمُكُمُوْهَا وَاَنْتُمْ لَهَا كٰرِهُوْنَ  ( هود: ٢٨ )

قَالَ
گفت
يَٰقَوْمِ
قوم من
أَرَءَيْتُمْ
نظر خود را بگویید
إِن
اگر
كُنتُ
بودم
عَلَىٰ
بر
بَيِّنَةٍ
حجت روشن
مِّن
از
رَّبِّى
پروردگار من
وَءَاتَىٰنِى
داد به من
رَحْمَةً
رحمت
مِّنْ
از
عِندِهِۦ
نزدش
فَعُمِّيَتْ
پس پوشیده و مستور گردید
عَلَيْكُمْ
بر شما
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
آیا شما را به پذیرش آن مجبور کنم
وَأَنتُمْ
در حالي كه شما
لَهَا
از آن
كَٰرِهُونَ
ناخشنودان

Qaala yaa qawmi ara'aitum in kuntu 'alaa baiyinatim mir Rabbee wa aataanee rahmatam min 'indihee fa'um miyat 'alaikum anulzimuku moohaa wa antum lahaa kaarihoon

(نوح) گفت: «ای قوم من! به من خبر دهید، اگر من دلیل (و حجت) آشکاری از پروردگارم داشته باشم و از نزد خود رحمتی به من عطا کرده باشد، پس (آن) بر شما پوشیده مانده است، آیا می‌توانیم شما را به (پذیرش) آن اجبار کنیم، در حالی‌که شما از آن کراهت دارید؟!

توضیح

وَيٰقَوْمِ لَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًاۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ اِنَّهُمْ مُّلٰقُوْا رَبِّهِمْ وَلٰكِنِّيْٓ اَرٰىكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُوْنَ  ( هود: ٢٩ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم من
لَآ
نمی خواهم
أَسْـَٔلُكُمْ
نمی خواهم
عَلَيْهِ
برآن
مَالًاۖ
مال
إِنْ
نیست
أَجْرِىَ
مزد من
إِلَّا
مگر
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَمَآ
و نیستم
أَنَا۠
من
بِطَارِدِ
طرد کننده
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوٓا۟ۚ
ایمان آوردند
إِنَّهُم
همانا آنان
مُّلَٰقُوا۟
ديدار كنندگان
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
وَلَٰكِنِّىٓ
و لیکن من
أَرَىٰكُمْ
می بینم شما را
قَوْمًا
گروهي
تَجْهَلُونَ
نادانی می کنید

Wa yaa qawmi laaa as'alukum 'alaihi maalan in ajriya illaa 'alal laah; wa maaa ana bitaaridil lazeena aamanoo; innahum mulaaqoo Rabbihim wa laakinneee araakum qawman tajhaloon

و ای قوم من! بر (رساندن) این (دعوت) از شما مالی نمی‌طلبم، پاداش من تنها بر الله است، و من (هرگز) کسانی را که ایمان آورده‌اند، (از خود) طرد نمی‌کنم، همانا آن‌ها پروردگارشان را ملاقات خواهند کرد، و لیکن من شما را قومی نادان می‌بینم.

توضیح

وَيٰقَوْمِ مَنْ يَّنْصُرُنِيْ مِنَ اللّٰهِ اِنْ طَرَدْتُّهُمْ ۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ  ( هود: ٣٠ )

وَيَٰقَوْمِ
قوم من
مَن
چه کسی
يَنصُرُنِى
نجات می دهد مرا
مِنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
إِن
اگر
طَرَدتُّهُمْۚ
طرد کردم آنها را
أَفَلَا
پس آیا پند نمی گیرید
تَذَكَّرُونَ
پس آیا پند نمی گیرید

Wa yaa qawmi mai yansurunee minal laahi in tarattuhum; afalaa tazak karoon

و ای قوم من! اگر من آن‌ها را طرد کنم، چه کسی من را در برابر (عقوبت) الله یاری می‌کند؟! آیا پند نمی‌گیرید؟!

توضیح