Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

لَهُۥ
براي او
مُعَقِّبَٰتٌ
مراقب و تعقیب کننده
مِّنۢ
از
بَيْنِ
بین
يَدَيْهِ
دو دست او
وَمِنْ
و از
خَلْفِهِۦ
پشت سر
يَحْفَظُونَهُۥ
حفظ می کنند او را
مِنْ
از
أَمْرِ
امر
ٱللَّهِۗ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
تغییر نمی دهد
يُغَيِّرُ
تغییر نمی دهد
مَا
آن چه
بِقَوْمٍ
قومی
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُغَيِّرُوا۟
تغییر دهند
مَا
آن چه
بِأَنفُسِهِمْۗ
درخود شان است
وَإِذَآ
و هنگامي كه
أَرَادَ
قصد كرد
ٱللَّهُ
خداوند
بِقَوْمٍ
به قومی
سُوٓءًا
بدي
فَلَا
پس نیست
مَرَدَّ
بازگشت
لَهُۥۚ
براي او
وَمَا
نیست
لَهُم
برای آنها
مِّن
از
دُونِهِۦ
غير او
مِن
از
وَالٍ
یاور

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal

برای او (= انسان) فرشتگانی است که پی درپی (صبح و شام) از پیش رویش و از پشت سرش او را به امر الله حفظ می‌کنند، بی‌گمان الله حالت (و سرنوشت) هیچ قومی را تغیر نمی‌دهد، تا وقتی که آنان آنچه را که در ضمیر‌شان است، تغیر دهند. و هنگامی‌که الله برای قومی (بخاطر اعمال‌شان) بدی را اراده کند، پس هیچ چیز مانع آن نخواهد شد، و آنان را جز او هیچ کارسازی نیست.

توضیح

هُوَ الَّذِيْ يُرِيْكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَّطَمَعًا وَّيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَۚ   ( الرعد: ١٢ )

هُوَ
او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُرِيكُمُ
نشان می دهد به شما
ٱلْبَرْقَ
برق
خَوْفًا
برای بیم
وَطَمَعًا
و امید
وَيُنشِئُ
و پدید می آورد
ٱلسَّحَابَ
ابر
ٱلثِّقَالَ
سنگین ها

Huwal lazee yureekumul barqa khawfanw wa tama'anw wa yunshi'us sahaabas siqaal

او کسی است که برق را برای ترساندن، و امیدوار شدن به شما می‌نمایاند، و ابرهای سنگین (بار) را پدید می‌آورد.

توضیح

وَيُسَبِّحُ الرَّعْدُ بِحَمْدِهٖ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ مِنْ خِيْفَتِهٖۚ وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيْبُ بِهَا مَنْ يَّشَاۤءُ وَهُمْ يُجَادِلُوْنَ فِى اللّٰهِ ۚوَهُوَ شَدِيْدُ الْمِحَالِۗ   ( الرعد: ١٣ )

وَيُسَبِّحُ
و تسبیح می کند
ٱلرَّعْدُ
رعد
بِحَمْدِهِۦ
به حمد او
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
و فرشتگان
مِنْ
از
خِيفَتِهِۦ
ترس و هیبت او
وَيُرْسِلُ
و می فرستد
ٱلصَّوَٰعِقَ
صاعقه ها
فَيُصِيبُ
پس گرفتار می کند
بِهَا
به آن
مَن
کسی که
يَشَآءُ
بخواهد
وَهُمْ
و ايشان
يُجَٰدِلُونَ
جدل می کنند
فِى
درباره ی
ٱللَّهِ
خداوند
وَهُوَ
و او
شَدِيدُ
سخت
ٱلْمِحَالِ
سخت کیفر

Wa yusabbihur ra'du bihamdihee walmalaaa'ikatu min kheefatihee wa yursilus sawaa'iqa fa yuseebu bihaa mai yashaaa'u wa hum yujaadiloona fil laahi wa Huwa shadeedul mihaal

و رعد به ستایش او و فرشتگان از ترس او تسبیح می‌گویند. و صاعقه‌ها را می‌فرستد، پس هر کس را که بخواهد بدان آسیب می‌رساند، و آن‌ها (با وجود مشاهده این همه آیات الهی همچنان) دربارۀ الله مجادله می‌کنند، و او بسیار نیرومند (و سخت‌گیر) است.

توضیح

لَهٗ دَعْوَةُ الْحَقِّۗ وَالَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَجِيْبُوْنَ لَهُمْ بِشَيْءٍ اِلَّا كَبَاسِطِ كَفَّيْهِ اِلَى الْمَاۤءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَالِغِهٖۗ وَمَا دُعَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ   ( الرعد: ١٤ )

لَهُۥ
براي او
دَعْوَةُ
دعا و پرستش
ٱلْحَقِّۖ
حقیقی
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يَدْعُونَ
فرا مي‌خوانند
مِن
از
دُونِهِۦ
غير او
لَا
جواب نمی دهند
يَسْتَجِيبُونَ
جواب نمی دهند
لَهُم
به آنان
بِشَىْءٍ
به چيزي
إِلَّا
مگر
كَبَٰسِطِ
مانند گشاینده
كَفَّيْهِ
دو کف دست
إِلَى
به سوی
ٱلْمَآءِ
آب
لِيَبْلُغَ
تا برساند
فَاهُ
دهانش
وَمَا
و نیست
هُوَ
او
بِبَٰلِغِهِۦۚ
درحالی کہ نمی رساند آن آب را
وَمَا
و نیست
دُعَآءُ
دعای
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران
إِلَّا
مگر
فِى
در
ضَلَٰلٍ
گمراهي

Lahoo da'watul haqq; wallazeena yad'oona min doonihee laa yastajeeboona lahum bishai'in illaa kabaasiti kaffaihi ilal maaa'i liyablugha faahu wa maa huwa bibaalighih; wa maa du'aaa'ul aafireena illaa fee dalaal

دعوت حق از آن اوست، و کسانی را که (مشرکان) به جای او می‌خوانند، (هرگز) دعوت‌شان را اجابت نمی‌کنند، مگر مانند کسی‌که کف دستش را به سوی آب می‌گشاید تا (آب) به دهانش برسد، و (هرگز) به آن نخواهد رسید، و دعای کافران جز در گمراهی نیست.

توضیح

وَلِلّٰهِ يَسْجُدُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ طَوْعًا وَّكَرْهًا وَّظِلٰلُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ ۩  ( الرعد: ١٥ )

وَلِلَّهِ
و براي خداوند
يَسْجُدُ
سجده می کنند
مَن
کسی که
فِى
در
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
طَوْعًا
(از روي) ميل
وَكَرْهًا
و (از روي) اجبار
وَظِلَٰلُهُم
و سایه هایشان
بِٱلْغُدُوِّ
بامدادان
وَٱلْءَاصَالِ۩
و شامگاهان

Wa lillaahi yasjudu man fis samaawaati wal ardi taw 'anw wa karhanw wa zilaaluhum bilghuduwwi wal aasaal

(تمام) کسانی‌که در آسمان‌ها و زمین هستند – از روی اطاعت (و دل خواه) یا اکراه (و نا خواه) – و (همچنین) سایه‌هایشان؛ صبحگاهانه و شامگاهان برای الله سجده می‌کنند.

توضیح

قُلْ مَنْ رَّبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۗقُلْ اَفَاتَّخَذْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَ لَا يَمْلِكُوْنَ لِاَنْفُسِهِمْ نَفْعًا وَّلَا ضَرًّاۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ەۙ اَمْ هَلْ تَسْتَوِى الظُّلُمٰتُ وَالنُّوْرُ ەۚ اَمْ جَعَلُوْا لِلّٰهِ شُرَكَاۤءَ خَلَقُوْا كَخَلْقِهٖ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْۗ قُلِ اللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَّهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ  ( الرعد: ١٦ )

قُلْ
بگو
مَن
چه کسی
رَّبُّ
پروردگار
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضِ
و زمين
قُلِ
بگو
ٱللَّهُۚ
خداوند
قُلْ
بگو
أَفَٱتَّخَذْتُم
آیا پس گرفتید
مِّن
از
دُونِهِۦٓ
غير او
أَوْلِيَآءَ
سرپرستان (و دوستان)
لَا
مالک نمی شوند
يَمْلِكُونَ
مالک نمی شوند
لِأَنفُسِهِمْ
برای خودشان
نَفْعًا
سود
وَلَا
و نه
ضَرًّاۚ
زیان
قُلْ
بگو
هَلْ
آيا
يَسْتَوِى
يكسان نيستند
ٱلْأَعْمَىٰ
کور
وَٱلْبَصِيرُ
و بینا
أَمْ
يا
هَلْ
آيا
تَسْتَوِى
برابر می شود
ٱلظُّلُمَٰتُ
تاریکیها
وَٱلنُّورُۗ
و نور
أَمْ
يا
جَعَلُوا۟
قرار دادند
لِلَّهِ
براي خداوند
شُرَكَآءَ
شریکان
خَلَقُوا۟
آفریدند
كَخَلْقِهِۦ
مانند آفرینش او
فَتَشَٰبَهَ
پس مشتبه شد
ٱلْخَلْقُ
این آفرینش
عَلَيْهِمْۚ
بر آن‌ها
قُلِ
بگو
ٱللَّهُ
خداوند
خَٰلِقُ
خالق
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
وَهُوَ
و او
ٱلْوَٰحِدُ
یگانه
ٱلْقَهَّٰرُ
بسیار چیره و مسلط

Wul mar Rabbus samaawaati wal ard; qulillaah; qul afattakhaztum min dooniheee awliyaaa'a laa yamlikoona li anfusihim naf'anw wa laa darraa; qul hal yastawil a'maa wal baseeru am hal tastawiz zulumaatu wannoor; am ja'aloo lillaahi shurakaaa'a khalaqoo kakhalqihee fatashaa bahal khalqu 'alaihim; qulil laahu Khaaliqu kulli shai'inw wa Huwal Waahidul Qahhar

(ای پیامبر! به مشرکان) بگو: «پروردگار آسمان‌ها و زمین کیست؟» بگو: «الله» (سپس به آن‌ها) بگو: «آیا به جای او اولیاء (و معبودانی) بر گزیده‌‌اید که مالک سود و زیان خود نیستند». بگو: «آیا نابینا و بینا برابرند، یا تاریکی‌ها و نور یکسان است؟ آیا آن‌ها شریکانی برای الله قرار داده‌اند که همچون آفرینش او آفریده‌اند، پس (این) آفرینش (ها) بر آن‌ها مشبه شده است؟!». بگو: «الله آفرینندۀ همه چیز است، و او یگانۀ چیره است.

توضیح

اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَسَالَتْ اَوْدِيَةٌ ۢ بِقَدَرِهَا فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَدًا رَّابِيًا ۗوَمِمَّا يُوْقِدُوْنَ عَلَيْهِ فِى النَّارِ ابْتِغَاۤءَ حِلْيَةٍ اَوْ مَتَاعٍ زَبَدٌ مِّثْلُهٗ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْحَقَّ وَالْبَاطِلَ ەۗ فَاَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَاۤءً ۚوَاَمَّا مَا يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى الْاَرْضِۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ ۗ  ( الرعد: ١٧ )

أَنزَلَ
نازل كرد
مِنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
مَآءً
آب
فَسَالَتْ
پس جاری شد
أَوْدِيَةٌۢ
رودخانه های میان کوهها
بِقَدَرِهَا
به وسعت خود
فَٱحْتَمَلَ
پس بر دوش گرفت
ٱلسَّيْلُ
سیلاب
زَبَدًا
کف آب
رَّابِيًاۚ
بر آمده
وَمِمَّا
و از آن چه
يُوقِدُونَ
ذوب می کنند
عَلَيْهِ
بر او
فِى
در
ٱلنَّارِ
آتش
ٱبْتِغَآءَ
(جهت) طلب كردن
حِلْيَةٍ
زیور
أَوْ
يا
مَتَٰعٍ
کالا
زَبَدٌ
کفی
مِّثْلُهُۥۚ
مانند آن
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَضْرِبُ
(مثل) می زند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْحَقَّ
حق
وَٱلْبَٰطِلَۚ
و باطل
فَأَمَّا
پس امّا
ٱلزَّبَدُ
کف
فَيَذْهَبُ
پس می رود
جُفَآءًۖ
کنار افتاده
وَأَمَّا
و امّا
مَا
آنچه
يَنفَعُ
سود مي‌دهد
ٱلنَّاسَ
مردم
فَيَمْكُثُ
پس می ماند
فِى
در
ٱلْأَرْضِۚ
زمين
كَذَٰلِكَ
اين چنين
يَضْرِبُ
(مثل) می زند
ٱللَّهُ
خداوند
ٱلْأَمْثَالَ
مثل ها

Anzala minas samaaa'i maaa'an fasaalat awdiyatum biqadarihaa fahtamalas sailu zabadar raabiyaa; wa mimmmaa yooqidoona 'alaihi fin naarib tighaaa'a bilyatin aw mataa'in zabadum misluh; kazaalika yadribul laahul haqqa wal baatil; fa ammaz zabadu fa yazhabu jufaaa'aa; wa ammaa maa yanfa'un naasa fa yamkusu fil ard; kazaalika yadribul laahul amsaal

(الله) از آسمان‌ها آب را فرو فرستاد، پس رودخانه‌ها به‌اندازۀ (ظرفیت) خویش روان شد، آنگاه سیل بر روی خود کفی بالا آمده برداشت، و ازآنچه (در کوره‌ها) برای بدست آوردن زینت آلات یا وسایل زندگی آتش روی آن روشن می‌کنند، کفی مانند آن به وجود می‌آید، الله (مثال) حق و باطل را این گونه بیان می‌کند، پس اما کف‌ها کنار افتاده، از بین می‌رود، و آنچه به مردم سود می‌بخشد در زمین (باقی) می‌ماند، این گونه الله (برای روشن شدن حق از باطل) مثال می‌زند.

توضیح

لِلَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمُ الْحُسْنٰىۗ وَالَّذِيْنَ لَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهٗ لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لَافْتَدَوْا بِهٖ ۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ سُوْۤءُ الْحِسَابِ ەۙ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ ۗوَبِئْسَ الْمِهَادُ ࣖ  ( الرعد: ١٨ )

لِلَّذِينَ
براي كساني كه
ٱسْتَجَابُوا۟
اجابت كردند
لِرَبِّهِمُ
پروردگارشان
ٱلْحُسْنَىٰۚ
(عاقبت)نیکوتر
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
لَمْ
اجابت نکردند
يَسْتَجِيبُوا۟
اجابت نکردند
لَهُۥ
براي او
لَوْ
اگر
أَنَّ
كه
لَهُم
برای آنها
مَّا
آن چه
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
جَمِيعًا
همگي
وَمِثْلَهُۥ
و مثل آن
مَعَهُۥ
همراه او
لَٱفْتَدَوْا۟
حتماً فدیه دادند
بِهِۦٓۚ
آن را
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
لَهُمْ
برای آنان
سُوٓءُ
بدی حساب
ٱلْحِسَابِ
بدی حساب
وَمَأْوَىٰهُمْ
و جایگاه آنها
جَهَنَّمُۖ
دوزخ
وَبِئْسَ
و چه بد است
ٱلْمِهَادُ
(آن) آرامگاه

Lillazeenas tajaaboo lirabbihimul husnaa; wallazeena lam yastajeeboo lahoo law anna lahum maa fil ardi jamee'anw wa mislahoo ma'ahoo laftadaw bih; ulaaa'ika lahum sooo'ul hisaab; wa maawaahum Jahannamu wa bi'sal mihaad

برای کسانی‌که (دعوت) پروردگارشان را اجابت کردند، پاداش نیک (= بهشت) است و کسانی‌که (دعوت) او را اجابت نکردند، اگر تمام آنچه در زمین است و (نیز) همانندش، از آن آن‌ها باشد برای رهایی خود (از عذاب) فدیه بدهند، (از آن‌ها پذیرفته نخواهد شد) آن‌ها حساب سختی خواهند داشت، و جایگاه‌شان جهنم است، و چه بد جایگاهی است!.

توضیح

۞ اَفَمَنْ يَّعْلَمُ اَنَّمَآ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ اَعْمٰىۗ اِنَّمَا يَتَذَكَّرُ اُولُوا الْاَلْبَابِۙ   ( الرعد: ١٩ )

أَفَمَن
آیا پس کسی که
يَعْلَمُ
مي‌داند
أَنَّمَآ
آن چه
أُنزِلَ
نازل شد
إِلَيْكَ
به سوي تو
مِن
از
رَّبِّكَ
پروردگار تو
ٱلْحَقُّ
حقيقت
كَمَنْ
مانند كسي كه
هُوَ
او
أَعْمَىٰٓۚ
کور
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
يَتَذَكَّرُ
متذکر می شود
أُو۟لُوا۟
صاحبان
ٱلْأَلْبَٰبِ
عقل های خالص

Afamai ya'lamu annamaaa unzila ilaika mir Rabbikal haqqu kaman huwa a'maa; innamaa yatazakkaru ulul albaab

آیا کسی‌که می‌داند آنچه از (طرف) پروردگارت بر تو نازل شده حق است، مانند کسی است که او نابیناست؟! تنها خردمندان پند می‌گیرند.

توضیح

الَّذِيْنَ يُوْفُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَلَا يَنْقُضُوْنَ الْمِيْثَاقَۙ   ( الرعد: ٢٠ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُوفُونَ
وفا می کنند
بِعَهْدِ
به پيمان
ٱللَّهِ
خداوند
وَلَا
و نمی شکنند
يَنقُضُونَ
و نمی شکنند
ٱلْمِيثَٰقَ
پیمان محکم

Allazeena yoofoona bi'ahdil laahi wa laa yanqu doonal meesaaq

(همان) کسانی‌که به پیمان الله وفا می‌کنند، و عهد (و پیمان) را نمی‌شکنند.

توضیح