Skip to main content

وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ اَهْوَاۤءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ وَمَنْ فِيْهِنَّۗ بَلْ اَتَيْنٰهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ٧١ )

وَلَوِ
و اگر (چه)
ٱتَّبَعَ
پيروي كرد
ٱلْحَقُّ
حق
أَهْوَآءَهُمْ
هوس‌هايشان
لَفَسَدَتِ
قطعاً تباه مي‌گرديد
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
آسمان‌ها
وَٱلْأَرْضُ
و زمين
وَمَن
و هر كس
فِيهِنَّۚ
در آنها
بَلْ
بلكه
أَتَيْنَٰهُم
دادیم به آنها
بِذِكْرِهِمْ
یادنامه شان را
فَهُمْ
پس آنان
عَن
از
ذِكْرِهِم
یادنامه شان
مُّعْرِضُونَ
كناره گيران

Wa lawit taba'al haqqu ahwaaa'ahum lafasadatis samaawaatu wal ardu wa man feehinnn; bal atainaahum bizikrihim fahum 'an zikrihim mu'ridon

و اگر حق از هوس‌های آن‌ها پیروی کند، آسمان‌ها و زمین و هرکه در آن‌هاست، تباه شوند، بلکه (ما) برای آن‌ها پند و اندرز‌شان آورده‌ایم، پس آن‌ها از پندشان روی گردانند.

توضیح

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المؤمنون: ٧٢ )

أَمْ
يا
تَسْـَٔلُهُمْ
درخواست می کنی از آنها
خَرْجًا
هزینه، خراج
فَخَرَاجُ
پس مزد و هزینه
رَبِّكَ
پروردگار تو
خَيْرٌۖ
بهتر
وَهُوَ
و او
خَيْرُ
بهترين
ٱلرَّٰزِقِينَ
روزی دهندگان

Am tas'aluhum kharjan fakharaaju Rabbika khairunw wa Huwa khairur raaziqeen

یا (اینکه) تو از آن‌ها مزدی طلب می‌کنی؟ پس پاداش پروردگارت بهتر است، و او بهترین روزی دهندگان است.

توضیح

وَاِنَّكَ لَتَدْعُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( المؤمنون: ٧٣ )

وَإِنَّكَ
و همانا تو
لَتَدْعُوهُمْ
جداً فرا می خوانی آنها را
إِلَىٰ
به
صِرَٰطٍ
راه
مُّسْتَقِيمٍ
راست

Wa innaka latad'oohum ilaa Siraatim Mustaqeem

و یقیناً تو آن‌ها را به راه راست دعوت می‌کنی.

توضیح

وَاِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُوْنَ   ( المؤمنون: ٧٤ )

وَإِنَّ
و همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
لَا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُونَ
ایمان نمی آورند
بِٱلْءَاخِرَةِ
به آخرت
عَنِ
از
ٱلصِّرَٰطِ
راه
لَنَٰكِبُونَ
منحرفان، پشت کنان

Wa innnal lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati 'anis siraati lanaakiboon

و بی‌گمان کسانی‌که به آخرت ایمان ندارند از (این) راه (راست) منحرف هستند.

توضیح

۞ وَلَوْ رَحِمْنٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِّنْ ضُرٍّ لَّلَجُّوْا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٥ )

وَلَوْ
و اگر
رَحِمْنَٰهُمْ
مورد رحمت قرار می دادیم آنها را
وَكَشَفْنَا
و برطرف می ساختیم
مَا
آن چه
بِهِم
بر آنان
مِّن
از
ضُرٍّ
سختی
لَّلَجُّوا۟
حتماً اصرار و پافشاری می کردند
فِى
در
طُغْيَٰنِهِمْ
طغيانشان
يَعْمَهُونَ
سرگردان می شوند

Wa law rahimnaahum wa kashafnaa maa bihim min durril lalajjoo fee tughyaanihim ya'mahoon

و اگر به آن‌ها رحم کنیم و بلا و رنجی را که بدان گرفتارند، از آن‌ها بر‌طرف سازیم، در طغیان خود لجاجت (و پا‌‌‌فشاری) می‌کنند (و) سرگردان می‌مانند.

توضیح

وَلَقَدْ اَخَذْنٰهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوْا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٦ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
أَخَذْنَٰهُم
گرفتار ساختیم آنها را
بِٱلْعَذَابِ
به عذاب
فَمَا
پس فروتنی و تذلل نکردند
ٱسْتَكَانُوا۟
پس فروتنی و تذلل نکردند
لِرَبِّهِمْ
در مقابل پروردگارشان
وَمَا
زاری نمی کنند
يَتَضَرَّعُونَ
زاری نمی کنند

Wa laqad akhaznaahum bil'azaabi famastakaanoo li Rabbihim wa maa yatadarra'oon

و به راستی (ما) آن‌ها را به عذاب (و بلا) گرفتار ساختیم، (تا بیدار شوند) پس برای پروردگارشان فروتنی ننمودند، و (به درگاهش تضرع و) زاری نکردند.

توضیح

حَتّٰٓى اِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيْدٍ اِذَا هُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ࣖ   ( المؤمنون: ٧٧ )

حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
فَتَحْنَا
گشودیم
عَلَيْهِم
برآنها
بَابًا
در
ذَا
صاحب
عَذَابٍ
عذاب
شَدِيدٍ
سخت
إِذَا
هنگامي كه
هُمْ
ايشان
فِيهِ
در آن
مُبْلِسُونَ
نا امیدان از نجات

Hattaaa izaa fatahnaa 'alaihim baaban zaa 'azaabin shadeedin izaa hum feehi mublisoon

تا زمانی‌که دری از عذاب سخت به روی آن‌ها گشودیم، آنگاه آن‌ها در آن به‌کلی ناامید گردند.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٨ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِىٓ
كسي كه
أَنشَأَ
آفرید
لَكُمُ
براي شما
ٱلسَّمْعَ
گوش
وَٱلْأَبْصَٰرَ
و چشم ها
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
و دلها
قَلِيلًا
خیلی کم
مَّا
آن چه
تَشْكُرُونَ
سپاس گزاری می کنید

Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon

و او کسی است که برای شما گوش و چشم و دل پدید آورد، چه اندک سپاس می‌گزارید.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٩ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
ذَرَأَكُمْ
آفرید شما را
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Wa Huwal lazee zara akum fil ardi wa ilaihi tuhsharoon

و او کسی است که شما را در زمین (آفرید و) پراکنده نمود، و به‌سوی او گرد آورده می‌شوید.

توضیح

وَهُوَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٠ )

وَهُوَ
و او
ٱلَّذِى
كسي كه
يُحْىِۦ
زنده مي‌كند
وَيُمِيتُ
و مي‌ميراند
وَلَهُ
و براي او
ٱخْتِلَٰفُ
آمد و شد
ٱلَّيْلِ
شب
وَٱلنَّهَارِۚ
و روز
أَفَلَا
آيا پس نمي‌انديشيد؟
تَعْقِلُونَ
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Wa Huwal lazee yuhyee wa yumeetu wa lahukh tilaaful laili wannahaar; afalaa ta'qiloon

و او کسی است که زنده می‌کند و می‌میراند، و رفت و آمد شب و روز از آن اوست، آیا نمی‌اندیشید؟!

توضیح