Skip to main content

وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥١ )

وَلَا
و اطاعت نکنید
تُطِيعُوٓا۟
و اطاعت نکنید
أَمْرَ
فرمان
ٱلْمُسْرِفِينَ
مسرفان

Wa laa tutee'ooo amral musrifeen

و فرمان اسراف کاران را اطاعت نکنید.

توضیح

الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ   ( الشعراء: ١٥٢ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يُفْسِدُونَ
فساد می کنند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
وَلَا
و اصلاح نمی کنند
يُصْلِحُونَ
و اصلاح نمی کنند

Allazeena yufsidoona fil ardi wa laa yuslihoon

(همان) کسانی‌که در زمین فساد می‌کنند و اصلاح نمی‌کنند».

توضیح

قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٣ )

قَالُوٓا۟
گفتند
إِنَّمَآ
جز اين نيست كه
أَنتَ
تو
مِنَ
از
ٱلْمُسَحَّرِينَ
افسون شدگان، عقل از دست دادگان

Qaalooo innamaa anta minal musahhareen

گفتند: «(ای صالح) جز این نیست که تو از جادوشدگانی.

توضیح

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٤ )

مَآ
نیستی تو
أَنتَ
نیستی تو
إِلَّا
مگر
بَشَرٌ
بشر
مِّثْلُنَا
مثل ما
فَأْتِ
پس بياور
بِـَٔايَةٍ
نشانه ای
إِن
اگر
كُنتَ
بودي
مِنَ
از
ٱلصَّٰدِقِينَ
راستگویان

Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen

تو جز بشری همانند ما نیستی، پس اگر از راستگویانی نشانه‌ای بیاور».

توضیح

قَالَ هٰذِهٖ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ ۚ   ( الشعراء: ١٥٥ )

قَالَ
گفت
هَٰذِهِۦ
اين
نَاقَةٌ
ماده شتر
لَّهَا
براي آن‌
شِرْبٌ
سهم آب
وَلَكُمْ
و براي شما
شِرْبُ
سهم آب
يَوْمٍ
روز
مَّعْلُومٍ
معین

Qaala haazihee naaqatul lahaa shirbunw w alakum shirbu yawmim ma'loom

(صالح) گفت: «این ماده شتری است، که برای او یک نوبت آب خوردن، و برای شما (نیز) نوبت روز معینی است.

توضیح

وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( الشعراء: ١٥٦ )

وَلَا
و گزند نرسانید به آن
تَمَسُّوهَا
و گزند نرسانید به آن
بِسُوٓءٍ
بدی
فَيَأْخُذَكُمْ
پس می گیرد شما را
عَذَابُ
عذاب
يَوْمٍ
روز
عَظِيمٍ
بزرگ

Wa laa tamassoohaa bisooo'in fa yaakhuzakum 'azaabu Yawmin 'Azeem

و (کمترین) آزاری به آن نرسانید، که عذاب روزی بزرگ شما را فرو می‌گیرد».

توضیح

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥٧ )

فَعَقَرُوهَا
پس دست و پایش بریدند
فَأَصْبَحُوا۟
پس گردیدند
نَٰدِمِينَ
پشیمانان

Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen

پس آن را پی کردند، آنگاه (از کردۀ خود) پشیمان شدند.

توضیح

فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١٥٨ )

فَأَخَذَهُمُ
پس گرفت آن‌ها را
ٱلْعَذَابُۗ
عذاب
إِنَّ
همانا
فِى
در
ذَٰلِكَ
اين
لَءَايَةًۖ
عبرت
وَمَا
و نبود
كَانَ
و نبود
أَكْثَرُهُم
بيشترشان
مُّؤْمِنِينَ
ايمان آورندگان

Fa akhazahumul 'azaab; inna fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum m'mineen

پس عذاب (الهی) آن‌ها را فرو گرفت، بی‌گمان در این (ماجرا) نشانه‌ای است، و بیشتر آن‌ها مؤمن نبودند.

توضیح

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الشعراء: ١٥٩ )

وَإِنَّ
و همانا
رَبَّكَ
پروردگارت
لَهُوَ
قطعاً آن
ٱلْعَزِيزُ
شكست ناپذير
ٱلرَّحِيمُ
مهربان

Wa inna Rabbaka la Huwal 'Azeezur Raheem

و بی‌تردید پروردگار تو پیروزمند مهربان است.

توضیح

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۖ   ( الشعراء: ١٦٠ )

كَذَّبَتْ
تکذیب کردند
قَوْمُ
قوم
لُوطٍ
لوط
ٱلْمُرْسَلِينَ
فرستاده شدگان

kazzabat qawmu Lootinil mursaleen

قوم لوط (نیز) پیامبران (الله) را تکذیب کردند.

توضیح