Skip to main content

سَنُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَٓا اَشْرَكُوْا بِاللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا ۚ وَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ ۗ وَبِئْسَ مَثْوَى الظّٰلِمِيْنَ   ( آل عمران: ١٥١ )

سَنُلْقِى
به زودي مي‌افكنيم
فِى
در
قُلُوبِ
دل‌ها
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
ٱلرُّعْبَ
ترس
بِمَآ
به آن چه
أَشْرَكُوا۟
شرك ورزيدند
بِٱللَّهِ
به خداوند
مَا
آن چه
لَمْ
نازل نكرد
يُنَزِّلْ
نازل نكرد
بِهِۦ
بر آن
سُلْطَٰنًاۖ
دليلي
وَمَأْوَىٰهُمُ
و جايگاهشان
ٱلنَّارُۚ
آتش
وَبِئْسَ
و چه بد است
مَثْوَى
جايگاه
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Sanulqee fee quloobil lazeena kafarur ru'ba bimaaa ashrakoo billaahi maa lam yunazzil bihee sultaana-nw wa maawaahumun Naar; wa bi'sa maswaz zaalimeen

به زودی در دل‌های کسانی‌که کافر شدند، بیم و ترس خواهیم افکند؛ بخاطر اینکه چیزی را شریک الله قرار داده‌اند که هیچگونه دلیلی بر (حقانیت) آن نازل نکرده‌است. و جایگاه آن‌ها آتش است، و جایگاه ستمکاران چه بد است.

توضیح

وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّٰهُ وَعْدَهٗٓ اِذْ تَحُسُّوْنَهُمْ بِاِذْنِهٖ ۚ حَتّٰىٓ اِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَعَصَيْتُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَآ اَرٰىكُمْ مَّا تُحِبُّوْنَ ۗ مِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرِيْدُ الْاٰخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۚ وَلَقَدْ عَفَا عَنْكُمْ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٥٢ )

وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
صَدَقَكُمُ
تحقّق بخشيد براي شما
ٱللَّهُ
خداوند
وَعْدَهُۥٓ
وعده‌اش
إِذْ
هنگامي كه
تَحُسُّونَهُم
تار و مار مي‌كرديد آنان را
بِإِذْنِهِۦۖ
به اذن او
حَتَّىٰٓ
تا اين كه
إِذَا
هنگامي كه
فَشِلْتُمْ
سست شديد
وَتَنَٰزَعْتُمْ
و با يكديگر نزاع كرديد
فِى
در
ٱلْأَمْرِ
كار
وَعَصَيْتُم
و نافرماني كرديد
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
مَآ
آن چه
أَرَىٰكُم
نشان داد به شما
مَّا
آن چه
تُحِبُّونَۚ
دوست مي‌داريد
مِنكُم
بعضي از شما
مَّن
كساني كه
يُرِيدُ
مي‌خواهند
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَمِنكُم
و بعضي از شما
مَّن
كساني كه
يُرِيدُ
مي‌خواهند
ٱلْءَاخِرَةَۚ
آخرت
ثُمَّ
سپس
صَرَفَكُمْ
بازداشت شما را
عَنْهُمْ
از آنان
لِيَبْتَلِيَكُمْۖ
تا بيازمايد شما را
وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
عَفَا
درگذشت
عَنكُمْۗ
از شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
ذُو
صاحب
فَضْلٍ
بخشش
عَلَى
بر
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa laqad sadaqakumul laahu wa'dahooo iz tahussoo nahum bi iznihee hattaaa izaa fashiltim wa tanaaza'tum fil amri wa 'asaitum mim ba'di maaa araakum maa tuhibboon; minkum mai yureedud dunyaa wa minkum mai yureedul Aakhirah; summa sarafakum 'anhum sarafakum 'anhum liyabtaliyakum wa laqad 'afaa 'ankum; wallaahu zoo fadlin 'alal mu'mineen

و به راستی الله، وعده خود را با شما (در جنگ احد) تحقق بخشید، آنگاه که در (درآغاز جنگ) به فرمان او، آنان را می‌کشتید. تا اینکه سست شدید و در کار (جنگ و جمع‌آوری غنیمت) با یکدیگر به نزاع پرداختید، و بعد از آنکه آنچه را دوست می‌داشتید (از پیروزی بر دشمن) به شما نشان داد، نافرمانی کردید، بعضی از شما خواهان دنیا بود، و بعضی خواهان آخرت. سپس برای آنکه شما را آزمایش کند از (تعقیب) آنان منصرف‌تان کرد، (و پیروزی شما به شکست انجامید). و از (معصیت و تقصیر) شما (که نافرمانی از دستور پیامبر بود) در گذشت. و الله نسبت به مؤمنان فضل و بخشش دارد.

توضیح

۞ اِذْ تُصْعِدُوْنَ وَلَا تَلْوٗنَ عَلٰٓى اَحَدٍ وَّالرَّسُوْلُ يَدْعُوْكُمْ فِيْٓ اُخْرٰىكُمْ فَاَثَابَكُمْ غَمًّا ۢبِغَمٍّ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوْا عَلٰى مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ اَصَابَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ خَبِيْرٌ ۢبِمَا تَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٣ )

إِذْ
هنگامي كه
تُصْعِدُونَ
(در حال فرار) بالا مي‌رفتيد
وَلَا
و توجّه نمي‌كرديد
تَلْوُۥنَ
و توجّه نمي‌كرديد
عَلَىٰٓ
بر
أَحَدٍ
هيچ كس
وَٱلرَّسُولُ
و پيامبر
يَدْعُوكُمْ
فرا مي‌خواند شما را
فِىٓ
در
أُخْرَىٰكُمْ
پشت سرتان
فَأَثَٰبَكُمْ
پس مجازات كرد شما را
غَمًّۢا
اندوهي
بِغَمٍّ
به اندوهي
لِّكَيْلَا
تا غمگين نشويد
تَحْزَنُوا۟
تا غمگين نشويد
عَلَىٰ
بر
مَا
آن چه
فَاتَكُمْ
از دست شما رفت
وَلَا
و نه
مَآ
آن چه
أَصَٰبَكُمْۗ
رسيد بر شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
خَبِيرٌۢ
آگاه
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد

Iz tus'idoona wa laa talwoona 'alaaa ahadinw war Rasoolu yad'ookum feee ukhraakum fa asaabakum ghammam bighammil likailaa tahzanoo 'alaa maa faatakum wa laa maaa asaabakum; wallaahu khabeerum bimaa ta'maloon

و (بیاد آورید) هنگامی را که (در حال گریز از کوه) بالا می‌رفتید، و به هیچ کس توجه نمی‌کردید. و پیامبر از پشت سرتان شما را صدا می‌زد، پس (الله) با غم و اندوهی در پی غم و اندوهی (دیگر) به شما سزا داد. این بدین خاطر بود که بر آنچه از دست داده‌اید و بر آنچه به شما رسیده‌است؛ اندوهگین نشوید. و الله از آنچه می‌کنید؛ آگاه است.

توضیح

ثُمَّ اَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ الْغَمِّ اَمَنَةً نُّعَاسًا يَّغْشٰى طَۤاىِٕفَةً مِّنْكُمْ ۙ وَطَۤاىِٕفَةٌ قَدْ اَهَمَّتْهُمْ اَنْفُسُهُمْ يَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ ظَنَّ الْجَاهِلِيَّةِ ۗ يَقُوْلُوْنَ هَلْ لَّنَا مِنَ الْاَمْرِ مِنْ شَيْءٍ ۗ قُلْ اِنَّ الْاَمْرَ كُلَّهٗ لِلّٰهِ ۗ يُخْفُوْنَ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ مَّا لَا يُبْدُوْنَ لَكَ ۗ يَقُوْلُوْنَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ مَّا قُتِلْنَا هٰهُنَا ۗ قُلْ لَّوْ كُنْتُمْ فِيْ بُيُوْتِكُمْ لَبَرَزَ الَّذِيْنَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقَتْلُ اِلٰى مَضَاجِعِهِمْ ۚ وَلِيَبْتَلِيَ اللّٰهُ مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١٥٤ )

ثُمَّ
سپس
أَنزَلَ
نازل كرد
عَلَيْكُم
بر شما
مِّنۢ
از
بَعْدِ
بعد
ٱلْغَمِّ
اندوه
أَمَنَةً
آرامشي
نُّعَاسًا
خوابي
يَغْشَىٰ
فرا گرفت
طَآئِفَةً
گروهي
مِّنكُمْۖ
از شما
وَطَآئِفَةٌ
و گروهي
قَدْ
البته
أَهَمَّتْهُمْ
اهميت داشت براي ايشان
أَنفُسُهُمْ
جانشان
يَظُنُّونَ
گمان دارند
بِٱللَّهِ
به خداوند
غَيْرَ
غير
ٱلْحَقِّ
حق
ظَنَّ
گمان
ٱلْجَٰهِلِيَّةِۖ
جاهلي
يَقُولُونَ
مي‌گويند
هَل
آيا
لَّنَا
براي ما
مِنَ
از
ٱلْأَمْرِ
كار
مِن
از
شَىْءٍۗ
چيزي
قُلْ
بگو
إِنَّ
همانا
ٱلْأَمْرَ
كار
كُلَّهُۥ
همه‌اش
لِلَّهِۗ
براي خداوند
يُخْفُونَ
پنهان مي‌كنند
فِىٓ
در
أَنفُسِهِم
خودشان
مَّا
آن چه
لَا
آشكار نمي‌كنند
يُبْدُونَ
آشكار نمي‌كنند
لَكَۖ
براي تو
يَقُولُونَ
مي‌گويند
لَوْ
اگر
كَانَ
بود
لَنَا
براي ما
مِنَ
از
ٱلْأَمْرِ
كار
شَىْءٌ
چيزي
مَّا
كشته نمي‌شديم
قُتِلْنَا
كشته نمي‌شديم
هَٰهُنَاۗ
اين جا
قُل
بگو
لَّوْ
اگر
كُنتُمْ
بوديد
فِى
در
بُيُوتِكُمْ
خانه‌هايتان
لَبَرَزَ
قطعاً بيرون مي‌آمدند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلْقَتْلُ
كشته شدن
إِلَىٰ
به سوي
مَضَاجِعِهِمْۖ
قتلگاه‌هايشان
وَلِيَبْتَلِىَ
و تا آزمايش كند
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
صُدُورِكُمْ
سينه‌هايتان
وَلِيُمَحِّصَ
و تا خالص و پاك گرداند
مَا
آن چه
فِى
در
قُلُوبِكُمْۗ
دل‌هاي شما
وَٱللَّهُ
و خداوند
عَلِيمٌۢ
دانا
بِذَاتِ
به باطن
ٱلصُّدُورِ
سينه‌ها

Summa anzala 'alaikum mim ba'dil ghammi amanatan nu'aasai yaghshaa taaa' ifatam minkum wa taaa'ifatun qad ahammathum anfusuhum yazunnoona billaahi ghairal haqqi zannal jaahiliyyati yaqooloona hal lanaa minal amri min shai'; qul innal amra kullahoo lillaah; yukhfoona fee anfusihim maa laa yubdoona laka yaqooloona law kaana lanaa minal amri shai'ummaa qutilnaa haahunaa; qul law kuntum fee buyootikum labarazal lazeena kutiba 'alaihimul qatlu ilaa madaaji'ihim wa liyabtaliyal laahu maa fee sudoorikum wa liyumah hisa maa fee quloobikum; wallaahu 'aleemum bizaatis sudoor

سپس بعد از آن غم و اندوه، آرامشی (به صورت) خواب سبکی بر شما فرو فرستاده، که گروهی از شما را فرا گرفت. و گروهی دیگر (= منافقین) در فکر جان خود بودند، و دربارۀ خدا، گمان‌های ناروا و باطل، همچون گمان‌های زمان جاهلیت داشتند. می‌گفتند: «آیا چیزی از نصرت و پیروزی نصیب ما می‌شود؟» بگو: «همه کارها (شکست و پیروزی) به دست الله است». آن‌ها چیزی را در دل‌های شان پنهان می‌دارند که برای تو آشکار نمی‌سازند، می‌گویند: «اگر ما را در این کار اختیاری بود (و بهره‌ای از پیروزی داشتیم) در اینجا کشته نمی‌شدیم». بگو: «اگر شما در خانه‌های خود هم بودید، کسانی‌که کشته شدن بر آنان نوشته شده بود؛ قطعاً به قتلگاه‌های خود، بیرون می‌آمدند». و (این‌ها) برای این است که الله، آنچه را در سینه‌هایتان (پنهان) دارید، بیازماید، و آنچه را در دل‌های تان است؛ خالص و پاک گرداند. و الله به (راز) درون سینه‌ها آگاه است.

توضیح

اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٥٥ )

إِنَّ
همانا
ٱلَّذِينَ
كساني كه
تَوَلَّوْا۟
روي برگردانند
مِنكُمْ
از شما
يَوْمَ
روز
ٱلْتَقَى
رو در رو شدند
ٱلْجَمْعَانِ
دو گروه
إِنَّمَا
جز اين نيست كه
ٱسْتَزَلَّهُمُ
لغزانيد آنان را
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
بِبَعْضِ
به بخشي
مَا
آن چه
كَسَبُوا۟ۖ
مرتكب شدند
وَلَقَدْ
و بي‌ترديد
عَفَا
درگذشت
ٱللَّهُ
خداوند
عَنْهُمْۗ
از آنان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
غَفُورٌ
آمرزنده
حَلِيمٌ
بردبار

Innal lazeena tawallaw minkum yawmal taqal jam'aani innamas tazallahumush Shaitaanu biba'di maa kasaboo wa laqad 'afal laahu 'anhum; innnal laaha Ghafoorum Haleem

به راستی کسانی از شما که در روز بر خورد دو گروه (مسلمانان و کافران در جنگ احد) فرار کردند، در حقیقت شیطان آنان را به سبب بعضی از کردار (و گناهانی) که مرتکب شده بودند، بلغزانید، و قطعاً الله از آنان در گذشت، بی‌گمان الله آمرزندۀ بردبار است.

توضیح

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ اِذَا ضَرَبُوْا فِى الْاَرْضِ اَوْ كَانُوْا غُزًّى لَّوْ كَانُوْا عِنْدَنَا مَا مَاتُوْا وَمَا قُتِلُوْاۚ لِيَجْعَلَ اللّٰهُ ذٰلِكَ حَسْرَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( آل عمران: ١٥٦ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
لَا
نباشيد
تَكُونُوا۟
نباشيد
كَٱلَّذِينَ
مانند كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
وَقَالُوا۟
و گفتند
لِإِخْوَٰنِهِمْ
به برادرانشان
إِذَا
هنگامي كه
ضَرَبُوا۟
سفر كردند
فِى
در
ٱلْأَرْضِ
زمين
أَوْ
يا
كَانُوا۟
بودند
غُزًّى
رزمنده
لَّوْ
اگر
كَانُوا۟
بودند
عِندَنَا
نزد ما
مَا
نمي‌مردند
مَاتُوا۟
نمي‌مردند
وَمَا
و كشته نمي‌شدند
قُتِلُوا۟
و كشته نمي‌شدند
لِيَجْعَلَ
تا قرار دهد
ٱللَّهُ
خداوند
ذَٰلِكَ
اين
حَسْرَةً
حسرتي
فِى
در
قُلُوبِهِمْۗ
دلهايشان
وَٱللَّهُ
و خداوند
يُحْىِۦ
زنده مي‌كند
وَيُمِيتُۗ
و مي‌ميراند
وَٱللَّهُ
و خداوند
بِمَا
به آن چه
تَعْمَلُونَ
انجام مي‌دهيد
بَصِيرٌ
بينا

Yaaa ayyuhul lazeena aamanoo laa takoonoo kallazeena kafaroo wa qaaloo li ikhwaanihim izaa daraboo fil ardi aw kaanoo ghuzzal law kaanoo 'indanaa maa maatoo wa maa qutiloo liyaj'alal laahu zaalika hasratan fee quloobihim; qallaahu yuhyee wa yumeet; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! مانند کسانی نباشید که کفر ورزیدند، و درباره برادران‌شان چون به سفر رفتند (و مردند) یا در جنگ شرکت کردند (و کشته شدند) گفتند: «اگر آن‌ها نزد ما بودند، نمی‌مردند و کشته نمی‌شدند» تا الله این (گفتار) را حسرتی در دل‌های شان قرار دهد، و الله، زنده می‌کند و می‌میراند (زندگی و مرگ همه به دست الله است) و الله به اعمال شما بیناست.‌

توضیح

وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٧ )

وَلَئِن
و قطعاً اگر
قُتِلْتُمْ
كشته شويد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
أَوْ
يا
مُتُّمْ
بميريد
لَمَغْفِرَةٌ
قطعاً آمرزشي
مِّنَ
از
ٱللَّهِ
خداوند
وَرَحْمَةٌ
و رحمتي
خَيْرٌ
بهتر
مِّمَّا
از آن چه
يَجْمَعُونَ
گرد مي‌آورند

Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum lamaghfiratum minal laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon

و اگر در راه الله کشته شوید یا بمیرید، بی‌گمان آمرزش و رحمت از (جانب) الله، از آنچه آن‌ها جمع می‌کنند، بهتر است.

توضیح

وَلَىِٕنْ مُّتُّمْ اَوْ قُتِلْتُمْ لَاِلَى اللّٰهِ تُحْشَرُوْنَ  ( آل عمران: ١٥٨ )

وَلَئِن
و قطعاً اگر
مُّتُّمْ
بميريد
أَوْ
يا
قُتِلْتُمْ
كشته شويد
لَإِلَى
قطعاً به سوي
ٱللَّهِ
خداوند
تُحْشَرُونَ
محشور مي‌شويد

Wa la'im muttum 'aw qutiltumla ilal laahi tuhsharoon

و اگر بمیرید یا کشته شوید؛ قطعاً به سوی الله محشور می‌شوید.

توضیح

فَبِمَا رَحْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ لِنْتَ لَهُمْ ۚ وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيْظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوْا مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى الْاَمْرِۚ فَاِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِيْنَ  ( آل عمران: ١٥٩ )

فَبِمَا
پس به آن چه
رَحْمَةٍ
رحمتي
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِ
خداوند
لِنتَ
نرم‌خو شدي
لَهُمْۖ
براي آنان
وَلَوْ
و اگر
كُنتَ
بودي
فَظًّا
درشت خو
غَلِيظَ
سخت
ٱلْقَلْبِ
دل
لَٱنفَضُّوا۟
قطعاً پراكنده مي‌شدند
مِنْ
از
حَوْلِكَۖ
اطراف تو
فَٱعْفُ
پس درگذر
عَنْهُمْ
از‌ آنان
وَٱسْتَغْفِرْ
و آمرزش بخواه
لَهُمْ
براي آنان
وَشَاوِرْهُمْ
و مشورت كن با آنان
فِى
در
ٱلْأَمْرِۖ
كار
فَإِذَا
پس هنگامي كه
عَزَمْتَ
تصميم گرفتي
فَتَوَكَّلْ
پس توكّل كن
عَلَى
بر
ٱللَّهِۚ
خداوند
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
يُحِبُّ
دوست دارد
ٱلْمُتَوَكِّلِينَ
توكّل كنندگان

Fabimaa rahmatim minal laahi linta lahum wa law kunta fazzan ghaleezal qalbi lanfaddoo min hawlika fafu 'anhum wastaghfir lahum wa shaawirhum fil amri fa izaa 'azamta fatawakkal 'alal laah; innallaaha yuhibbul mutawak kileen

پس به (سبب) رحمت الهی است که تو با آنان نرم خو (و مهربان) شدی، و اگر تند خو و سخت دل بودی، قطعا از اطراف تو پراکنده می‌شدند، پس از آنان در گذر و برایشان آمرزش بخواه، و در کارها، با آنان مشورت کن، و آنگاه که تصمیم گرفتی بر الله توکل کن، زیرا که الله توکل کنندگان را دوست می‌دارد.

توضیح

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٠ )

إِن
اگر
يَنصُرْكُمُ
ياري كند شما را
ٱللَّهُ
خداوند
فَلَا
پس نيست
غَالِبَ
پيروز
لَكُمْۖ
بر شما
وَإِن
و اگر
يَخْذُلْكُمْ
رها كند شما را
فَمَن
پس كيست
ذَا
آن
ٱلَّذِى
كسي كه
يَنصُرُكُم
ياري كند شما را
مِّنۢ
از
بَعْدِهِۦۗ
بعد او
وَعَلَى
و بر
ٱللَّهِ
خداوند
فَلْيَتَوَكَّلِ
پس بايد توكل كنند
ٱلْمُؤْمِنُونَ
ايمان آورندگان

Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon

اگر الله شما را یاری کند، هیچ کس بر شما پیروز نخواهد شد، و اگر شما را به خود واگذارد (و یاری‌تان نکند) پس چه کسی بعد از او شما را یاری خواهد کرد؟ و مؤمنان باید تنها بر الله توکّل کنند.

توضیح