Skip to main content

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ  ( يس: ٥١ )

وَنُفِخَ
و دمیده شد
فِى
در
ٱلصُّورِ
صور
فَإِذَا
پس هنگامي كه
هُم
ايشان
مِّنَ
از
ٱلْأَجْدَاثِ
قبرها
إِلَىٰ
به سوی
رَبِّهِمْ
پروردگارشان
يَنسِلُونَ
سرازیر می شوند

Wa nufikha fis-soori faizaa hum minal ajdaasi ilaa Rabbihim yansiloon

و (چون بار دیگر) در صور دمیده شود، پس ناگهان آن‌ها از قبرها (بیرون آیند) شتابان به سوی پروردگارشان می‌روند.

توضیح

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ  ( يس: ٥٢ )

قَالُوا۟
گفتند
يَٰوَيْلَنَا
وای بر ما
مَنۢ
چه کسی
بَعَثَنَا
زنده کرد ما را
مِن
از
مَّرْقَدِنَاۗۜ
خوابگاه ما، قبر ما
هَٰذَا
اين
مَا
آن چه
وَعَدَ
وعده داد
ٱلرَّحْمَٰنُ
(خدای) رحمان
وَصَدَقَ
و راست گفت
ٱلْمُرْسَلُونَ
فرستادگان

Qaaloo yaa wailanaa mam ba'asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa'adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon

گویند: «وای بر ما چه کسی ما را از خوابگاه‌مان بر انگیخت؟!» (به آن‌ها گفته شود:) این همان است که (الله) رحمان وعده داده بود، و پیامبران (الله) راست گفتند.

توضیح

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ  ( يس: ٥٣ )

إِن
نمی باشد
كَانَتْ
نمی باشد
إِلَّا
مگر
صَيْحَةً
صیحه
وَٰحِدَةً
يگانه
فَإِذَا
پس هنگامي كه
هُمْ
ايشان
جَمِيعٌ
همگی
لَّدَيْنَا
نزد ما
مُحْضَرُونَ
احضار شدگان

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon

(آن) جز یک بانگ مرگبار نخواهد بود، پس ناگهان همه نزد ما جمع و احضار می‌شوند.

توضیح

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( يس: ٥٤ )

فَٱلْيَوْمَ
پس امروز
لَا
ظلم به او نمی شود
تُظْلَمُ
ظلم به او نمی شود
نَفْسٌ
كسي
شَيْـًٔا
چيزي
وَلَا
و جزا داده نمی شوید
تُجْزَوْنَ
و جزا داده نمی شوید
إِلَّا
مگر
مَا
آن چه
كُنتُمْ
عمل می کردید
تَعْمَلُونَ
عمل می کردید

Fal-Yawma laa tuzlamu nafsun shai'anw-wa laa tujzawna illaa maa kuntum ta'maloon

پس امروز به هیچ کس ذره‌ای ستم نخواهند شد، و جز به آنچه عمل می‌کردید، جزا داده نمی‌شوید.

توضیح

اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ   ( يس: ٥٥ )

إِنَّ
همانا
أَصْحَٰبَ
اهالي
ٱلْجَنَّةِ
بهشت
ٱلْيَوْمَ
امروز
فِى
در
شُغُلٍ
سرگرمی، مشغولیت
فَٰكِهُونَ
به نعمت رسیدگان، خوشحالان

Inna Ashaabal jannatil Yawma fee shughulin faakihoon

بی گمان اهل بهشت امروز در کاری (لذت بخش) مشغولند (و) شادمان هستند.

توضیح

هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ   ( يس: ٥٦ )

هُمْ
ايشان
وَأَزْوَٰجُهُمْ
و همسرانشان
فِى
در
ظِلَٰلٍ
سایه ها
عَلَى
بر
ٱلْأَرَآئِكِ
تخت ها
مُتَّكِـُٔونَ
تکیه زدگان

Hum wa azwaajuhum fee zilaalin 'alal araaa'iki muttaki'oon

آن‌ها و همسران‌شان در سایه‌های (گستردۀ بهشتی) بر تخت‌ها تکیه زده‌اند.

توضیح

لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ   ( يس: ٥٧ )

لَهُمْ
برای آنان
فِيهَا
در آن جا
فَٰكِهَةٌ
میوه
وَلَهُم
و براي ايشان
مَّا
آن چه
يَدَّعُونَ
طلب می کنند

Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon

برای آن‌ها در آن (= بهشت، انواع) میوه است، و هر چه که بخواهند برایشان (فراهم) است.

توضیح

سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ  ( يس: ٥٨ )

سَلَٰمٌ
سلام
قَوْلًا
سخني
مِّن
از
رَّبٍّ
پروردگار
رَّحِيمٍ
مهربان

Salaamun qawlam mir Rabbir Raheem

(به آن‌ها گفته می‌شود) سلام (بر شما باد) این سخنی است از جانب پروردگار مهربان.

توضیح

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ  ( يس: ٥٩ )

وَٱمْتَٰزُوا۟
و جدا شوید
ٱلْيَوْمَ
امروز
أَيُّهَا
اي
ٱلْمُجْرِمُونَ
مجرمان

Wamtaazul Yawma ayyuhal mujrimoon

ای گنهکاران امروز (از نیکان) جدا شوید.

توضیح

اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ   ( يس: ٦٠ )

أَلَمْ
آیا عهد نبستم، آیا توصیه نکردم
أَعْهَدْ
آیا عهد نبستم، آیا توصیه نکردم
إِلَيْكُمْ
به شما
يَٰبَنِىٓ
فرزندان
ءَادَمَ
آدم
أَن
كه
لَّا
که پرستش نکنید
تَعْبُدُوا۟
که پرستش نکنید
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
شیطان
إِنَّهُۥ
همانا او
لَكُمْ
براي شما
عَدُوٌّ
دشمن
مُّبِينٌ
آشكار

Alam a'had ilaikum yaa Baneee Aadama al-laa ta'budush Shaitaana innahoo lakum 'aduwwum mubeen

ای فرزندان آدم! آیا با شما پیمان نبستم که شیطان را نپرستید، که او برای شما دشمن آشکار است؟!

توضیح