Skip to main content

اِنْ تَجْتَنِبُوْا كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُّدْخَلًا كَرِيْمًا   ( النساء: ٣١ )

إِن
اگر
تَجْتَنِبُوا۟
دوري كنيد
كَبَآئِرَ
(گناهان) بزرگ
مَا
آن چه
تُنْهَوْنَ
نهي مي‌شويد
عَنْهُ
از آن
نُكَفِّرْ
مي‌زداييم
عَنكُمْ
از شما
سَيِّـَٔاتِكُمْ
بدي‌هايتان
وَنُدْخِلْكُم
و وارد مي‌كنيم شما را
مُّدْخَلًا
جايگاهي
كَرِيمًا
ارجمند

In tajtaniboo kabaaa'ira maa tunhawna 'anhu nukaffir 'ankum saiyiaatikum wa nudkhilkum mudkhalan kareemaa

اگر از گناهان بزرگی که از آن نهی شده‌اید؛ دوری کنید، گناهان (صغیره) شما را از شما می‌زداییم، و شما را در جایگاه خوبی (= بهشت) وارد می‌کنیم.

توضیح

وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ ۗ لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوْا ۗ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۗوَسْـَٔلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( النساء: ٣٢ )

وَلَا
و آرزو نكنيد
تَتَمَنَّوْا۟
و آرزو نكنيد
مَا
آن چه
فَضَّلَ
برتري داد
ٱللَّهُ
خداوند
بِهِۦ
به آن
بَعْضَكُمْ
بعضي از شما
عَلَىٰ
بر
بَعْضٍۚ
بعضي ديگر
لِّلرِّجَالِ
براي مردان
نَصِيبٌ
بهره‌اي
مِّمَّا
از آن چه
ٱكْتَسَبُوا۟ۖ
به دست آوردند
وَلِلنِّسَآءِ
و براي زنان
نَصِيبٌ
بهره‌اي
مِّمَّا
از آن چه
ٱكْتَسَبْنَۚ
به دست آوردند
وَسْـَٔلُوا۟
و بخواهيد
ٱللَّهَ
خداوند
مِن
از
فَضْلِهِۦٓۗ
فضلش
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
بِكُلِّ
به هر
شَىْءٍ
چيزي
عَلِيمًا
دانا

Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd; lirrijaali naseebum mimak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabna; was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa

آنچه را که الله بدان بعضی از شما را بر بعضی دیگر برتری بخشیده‌است، آرزو مکنید، مردان را از آنچه به دست آورده‌اند؛ بهره‌ای است، و زنان را (نیز) از آنچه به دست آورده‌اند؛ بهره‌ای است، و از الله از فضل و بخشش او بخواهید، بی‌گمان الله به هر چیزی داناست.

توضیح

وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ ۗ وَالَّذِيْنَ عَقَدَتْ اَيْمَانُكُمْ فَاٰتُوْهُمْ نَصِيْبَهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدًا ࣖ   ( النساء: ٣٣ )

وَلِكُلٍّ
و براي همه
جَعَلْنَا
قرار داديم
مَوَٰلِىَ
وارثان
مِمَّا
از آن چه
تَرَكَ
باقي گذاشتند
ٱلْوَٰلِدَانِ
پدر و مادر
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
و خويشاوندان
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
عَقَدَتْ
پيمان بست
أَيْمَٰنُكُمْ
دستانتان
فَـَٔاتُوهُمْ
پس بدهيد
نَصِيبَهُمْۚ
سهمشان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلَىٰ
بر
كُلِّ
هر
شَىْءٍ
چيزي
شَهِيدًا
گواه

Wa likullin ja'alnaa ma waaliya mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboon; wallazeena 'aqadat aimaanukum fa aatoohum naseebahum; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Shaheedaa

و ما برای هر کس، وارثانی قرار داده‌ایم، که از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان، بر جای گذاشته‌اند؛ ارث ببرند، و (نیز) کسانی‌که شما (با آنان) پیمان بسته‌اید؛ نصیب‌شان را بدهید. بی‌گمان الله بر هر چیزی گواه است.

توضیح

اَلرِّجَالُ قَوَّامُوْنَ عَلَى النِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ اللّٰهُ بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍ وَّبِمَآ اَنْفَقُوْا مِنْ اَمْوَالِهِمْ ۗ فَالصّٰلِحٰتُ قٰنِتٰتٌ حٰفِظٰتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّٰهُ ۗوَالّٰتِيْ تَخَافُوْنَ نُشُوْزَهُنَّ فَعِظُوْهُنَّ وَاهْجُرُوْهُنَّ فِى الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوْهُنَّ ۚ فَاِنْ اَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوْا عَلَيْهِنَّ سَبِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيْرًا   ( النساء: ٣٤ )

ٱلرِّجَالُ
مردان
قَوَّٰمُونَ
سرپرستان
عَلَى
بر
ٱلنِّسَآءِ
زنان
بِمَا
به آن چه
فَضَّلَ
برتري داد
ٱللَّهُ
خداوند
بَعْضَهُمْ
بعضي از آن‌ها
عَلَىٰ
بر
بَعْضٍ
بعضي ديگر
وَبِمَآ
و به آن چه
أَنفَقُوا۟
انفاق كردند
مِنْ
از
أَمْوَٰلِهِمْۚ
اموالشان
فَٱلصَّٰلِحَٰتُ
پس زنان نيكوكار
قَٰنِتَٰتٌ
زنان فرمانبردار
حَٰفِظَٰتٌ
زنان نگهدارنده
لِّلْغَيْبِ
براي غيب
بِمَا
به آن چه
حَفِظَ
نگهداري كرد
ٱللَّهُۚ
خداوند
وَٱلَّٰتِى
و كساني كه
تَخَافُونَ
مي‌ترسيد
نُشُوزَهُنَّ
نافرماني آنان
فَعِظُوهُنَّ
پس پند دهيد آنان را
وَٱهْجُرُوهُنَّ
و دوري كنيد از آنان
فِى
در
ٱلْمَضَاجِعِ
خوابگاه‌ها
وَٱضْرِبُوهُنَّۖ
و بزنيد (تنبيه كنيد) آنان را
فَإِنْ
پس اگر
أَطَعْنَكُمْ
اطاعت كردند از شما
فَلَا
پس نجوييد
تَبْغُوا۟
پس نجوييد
عَلَيْهِنَّ
بر آنان
سَبِيلًاۗ
راهي
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلِيًّا
بلند مرتبه
كَبِيرًا
بزرگ

Arrijaalu qawwaamoona 'alan nisaaa'i bimaa fad dalallaahu ba'dahum 'alaa ba'dinw wa bimaaa anfoqoo min amwaalihim; fassaalihaatu qaanitaatun haafizaatul lil ghaibi bimaa hafizal laah; wallaatee takhaafoona nushoo zahunna fa 'izoohunna wahjuroohunna fil madaaji'i wadriboohunna fa in ata'nakum falaa tabghoo 'alaihinna sabeelaa; innallaaha kaana 'Aliyyan Kabeeraa

مردان بر زنان سر پرست و نگهبانند، بخاطر آنکه الله برخی از ایشان را بر برخی برتری داده، و (نیز) بخاطر آنکه از اموال‌شان خرج می‌کنند. پس زنان صالح، فرمانبردارند، (و) به پاس آنچه الله (برای آنان) حفظ کرده، (اسرار و حقوق شوهران خود) را در غیبت (آنان) حفظ می‌کنند. و زنانی را که نافرمانی آن‌ها بیم دارید، پند و اندرز شان دهید، (اگر فرمانبردار نشد) در بستر از ایشان دوری کنید، (و اگر تأثیر نکرد) آنان را بزنید، پس اگر از شما اطاعت کردند، هیچ راهی برای (سرزنش و) تعدّی بر آن‌ها مجویید، (بدانید) که الله، بلند مرتبۀ بزرگ است.

توضیح

وَاِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوْا حَكَمًا مِّنْ اَهْلِهٖ وَحَكَمًا مِّنْ اَهْلِهَا ۚ اِنْ يُّرِيْدَآ اِصْلَاحًا يُّوَفِّقِ اللّٰهُ بَيْنَهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا خَبِيْرًا   ( النساء: ٣٥ )

وَإِنْ
و اگر
خِفْتُمْ
ترسيديد
شِقَاقَ
جدايي
بَيْنِهِمَا
بين آن دو
فَٱبْعَثُوا۟
پس تعيين كنيد
حَكَمًا
(يك) داور
مِّنْ
از
أَهْلِهِۦ
خانواده‌ي او(مرد)
وَحَكَمًا
و (يك) داور
مِّنْ
از
أَهْلِهَآ
خانواده‌ي او(زن)
إِن
اگر
يُرِيدَآ
آن دو بخواهند
إِصْلَٰحًا
سازگاري
يُوَفِّقِ
آشتي مي‌دهد
ٱللَّهُ
خداوند
بَيْنَهُمَآۗ
ميان آن دو
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
كَانَ
است
عَلِيمًا
دانا
خَبِيرًا
آگاه

Wa in khiftum shiqaaqa baini himaa fab'asoo haka mam min ahlihee wa hakamam min ahlihaa; iny-yureedaaa islaah ai-yuwaffiqil laahu bainahumaa; innal laaha kaana 'Aleeman Khabeeraa

و اگر از اختلاف و جدائی میان آن دو (زن و شوهر) بیم داشتید، پس داوری از خانواده شوهر و داوری از خانواده زن (تعیین کنید و) بفرستید، اگر این دو (داور) قصد اصلاح داشته باشند، الله میان آن دو (زن و شوهر) سازگاری خواهد داد. بی‌گمان الله دانای آگاه است.

توضیح

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

وَٱعْبُدُوا۟
و عبادت كنيد
ٱللَّهَ
خداوند
وَلَا
و شريك نگردانيد
تُشْرِكُوا۟
و شريك نگردانيد
بِهِۦ
با او
شَيْـًٔاۖ
چيزي
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
و به پدر و مادر
إِحْسَٰنًا
نيكي كردن
وَبِذِى
و به صاحبان
ٱلْقُرْبَىٰ
خويشاوندي
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
و يتيمان
وَٱلْمَسَٰكِينِ
و مستمندان
وَٱلْجَارِ
و همسايه
ذِى
صاحب
ٱلْقُرْبَىٰ
نزديكي
وَٱلْجَارِ
و همسايه
ٱلْجُنُبِ
دور
وَٱلصَّاحِبِ
و همنشين
بِٱلْجَنۢبِ
در پهلو
وَٱبْنِ
و در راه مانده
ٱلسَّبِيلِ
و در راه مانده
وَمَا
و آن چه
مَلَكَتْ
مالك شد
أَيْمَٰنُكُمْۗ
دستانتان
إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
دوست ندارد
يُحِبُّ
دوست ندارد
مَن
كسي كه
كَانَ
باشد
مُخْتَالًا
متكبّر
فَخُورًا
فخر فروش

Wa'budul laaha wa laa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa bizil qurbaa walyataamaa walmasaakeeni waljaari zilqurbaa waljaaril junubi wassaahibi biljambi wabnis sabeeli wa maa malakat aimaanukum; innal laaha laa yuhibbu man kaana mukhtaalan fakhooraa

و الله را بپرستید، و چیزی را با او شریک مگردانید. و به پدر و مادر نیکی کنید، و (نیز) به خویشاوندان و یتیمان و بی‌نوایان و همسایه خویشاوند و همسایه بیگانه و همنشین و در راه‌ماندگان و بردگانی که مالک آن‌ها هستید، (نیکی کنید) بی‌گمان الله کسی را که متکبّر و فخر فروش است؛ دوست نمی‌دارد.

توضیح

ۨالَّذِيْنَ يَبْخَلُوْنَ وَيَأْمُرُوْنَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُوْنَ مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًاۚ  ( النساء: ٣٧ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَبْخَلُونَ
بخل مي‌ورزند
وَيَأْمُرُونَ
و فرمان مي‌دهند
ٱلنَّاسَ
مردم
بِٱلْبُخْلِ
به بخل
وَيَكْتُمُونَ
و پنهان مي‌كنند
مَآ
آن چه
ءَاتَىٰهُمُ
داد به ايشان
ٱللَّهُ
خداوند
مِن
از
فَضْلِهِۦۗ
فضلش
وَأَعْتَدْنَا
و آماده كرديم
لِلْكَٰفِرِينَ
براي كافران
عَذَابًا
عذابي
مُّهِينًا
خوار كننده

Allazeena yabkhaloona wa yaamuroonan naasa bilbukhli wa yaktumoona maaa aataahu mullaahu min fadlih; wa a'tadnaa lilkaafireena 'azaabam muheenaa

کسانی‌که بخل می‌ورزند، و مردم را به بخل وا می‌دارند، و آنچه را که الله از فضل خویش به آن‌ها داده، کتمان می‌نمایند، و برای کافران (و ناسپاسان) عذابی خوار کننده آماده کرده‌ایم.

توضیح

وَالَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ اَمْوَالَهُمْ رِئَاۤءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْاٰخِرِ ۗ وَمَنْ يَّكُنِ الشَّيْطٰنُ لَهٗ قَرِيْنًا فَسَاۤءَ قَرِيْنًا   ( النساء: ٣٨ )

وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
يُنفِقُونَ
انفاق مي‌كنند
أَمْوَٰلَهُمْ
اموالشان
رِئَآءَ
نماياندن
ٱلنَّاسِ
مردم
وَلَا
و ايمان نمي‌آورند
يُؤْمِنُونَ
و ايمان نمي‌آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَلَا
و نه
بِٱلْيَوْمِ
به روز
ٱلْءَاخِرِۗ
واپسين
وَمَن
و هر كس
يَكُنِ
باشد
ٱلشَّيْطَٰنُ
شيطان
لَهُۥ
براي او
قَرِينًا
همدم
فَسَآءَ
پس چه بد است
قَرِينًا
همدم

Wallazeena yunfiqoona amwaalahum ri'aaa'an naasi wa laa yu'minoona billaahi wa laa bil Yawmil Aakhir; wa mai yakunish shaitaanu lahoo qareenan fasaaa'a qareenaa

و (نیز برای) کسانی‌که اموال‌شان را برای نشان دادن به مردم انفاق می‌کنند، و به الله و روز آخرت ایمان ندارند، و کسی‌که شیطان همدم او باشد، چه بد همدمی است.

توضیح

وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ اٰمَنُوْا بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّٰهُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِهِمْ عَلِيْمًا   ( النساء: ٣٩ )

وَمَاذَا
و چه چيز
عَلَيْهِمْ
بر ضد آنان
لَوْ
اگر
ءَامَنُوا۟
ايمان مي‌آورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
وَٱلْيَوْمِ
و روز
ٱلْءَاخِرِ
واپسين
وَأَنفَقُوا۟
و انفاق مي‌كردند
مِمَّا
از آن چه
رَزَقَهُمُ
روزي داد يه آنان
ٱللَّهُۚ
خداوند
وَكَانَ
و هست
ٱللَّهُ
خداوند
بِهِمْ
به آنان
عَلِيمًا
دانا

Wa maazaa 'alaihim law aamanoo billaahi wal Yawmil Aakhiri wa anfaqoo mimmaa razaqahumul laah; wa kaanallaahu bihim Aaleemaa

و اگر آن‌ها به الله و روز آخرت ایمان می‌آوردند، و از آنچه الله به آنان روزی داده، انفاق می‌کردند؛ چه زیانی برای آنان داشت؟! و الله به (حال و اعمال) آن‌ها داناست.

توضیح

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ ۚوَاِنْ تَكُ حَسَنَةً يُّضٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَّدُنْهُ اَجْرًا عَظِيْمًا  ( النساء: ٤٠ )

إِنَّ
همانا
ٱللَّهَ
خداوند
لَا
ستم نمي‌كند
يَظْلِمُ
ستم نمي‌كند
مِثْقَالَ
هم وزن
ذَرَّةٍۖ
ذره‌اي
وَإِن
و اگر
تَكُ
باشد
حَسَنَةً
نيكي
يُضَٰعِفْهَا
دو برابر مي‌كند آن را
وَيُؤْتِ
و مي‌دهد
مِن
از
لَّدُنْهُ
جانبش
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

Innal laaha laa yazlimu misqaala zarratinw wa in taku hasanatany yudaa'ifhaa wa yu'ti mil ladunhu ajran 'azeemaa

بی‌گمان الله به‌اندازۀ ذره‌ای ستم نمی‌کند، و اگر کار نیکی با شد، آن را دو چندان می‌کند، و از نزد خود، پاداش بزرگی عطا می‌کند.

توضیح