Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا خُذُوْا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوْا ثُبَاتٍ اَوِ انْفِرُوْا جَمِيْعًا   ( النساء: ٧١ )

يَٰٓأَيُّهَا
اي
ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
خُذُوا۟
برگيريد
حِذْرَكُمْ
هوشياري‌تان
فَٱنفِرُوا۟
پس حركت كنيد
ثُبَاتٍ
دسته دسته
أَوِ
يا
ٱنفِرُوا۟
حركت كنيد
جَمِيعًا
همگي

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo khuzoo hizrakum fanfiroo subaain awin firoo jamee'aa

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! سلاح خود را بر گیرید، آنگاه گروه گروه بیرون روید یا یک‌پارچه (به سوی دشمن) بیرون شوید.

توضیح

وَاِنَّ مِنْكُمْ لَمَنْ لَّيُبَطِّئَنَّۚ فَاِنْ اَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةٌ قَالَ قَدْ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيَّ اِذْ لَمْ اَكُنْ مَّعَهُمْ شَهِيْدًا   ( النساء: ٧٢ )

وَإِنَّ
و همانا
مِنكُمْ
از شما
لَمَن
قطعاً كسي
لَّيُبَطِّئَنَّ
قطعاً كندي مي‌كند
فَإِنْ
پس اگر
أَصَٰبَتْكُم
رسيد بر شما
مُّصِيبَةٌ
مصيبتي
قَالَ
گفت
قَدْ
البته
أَنْعَمَ
نعمت داد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَىَّ
بر من
إِذْ
هنگامي كه
لَمْ
نبودم
أَكُن
نبودم
مَّعَهُمْ
با ايشان
شَهِيدًا
حاضر

Wa inna minkum lamal la yubatti'anna fa in asaabatkum museebatun qaala qad an'amal laahu 'alaiya iz lam akum ma'ahum shaheeda

و به راستی از (میان) شما کسی است که (از شرکت در جهاد) سستی می‌کند، پس اگر مصیبتی به شما برسد، می‌گوید: الله بر من انعام کرد که با آنان حاضر نبودم.

توضیح

وَلَىِٕنْ اَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ اللّٰهِ لَيَقُوْلَنَّ كَاَنْ لَّمْ تَكُنْۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهٗ مَوَدَّةٌ يّٰلَيْتَنِيْ كُنْتُ مَعَهُمْ فَاَفُوْزَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٧٣ )

وَلَئِنْ
و قطعاً اگر
أَصَٰبَكُمْ
برسد به شما
فَضْلٌ
بخششي
مِّنَ
از جانب
ٱللَّهِ
خداوند
لَيَقُولَنَّ
قطعاً مي‌گويد
كَأَن
گويا كه
لَّمْ
نبوده است
تَكُنۢ
نبوده است
بَيْنَكُمْ
بين شما
وَبَيْنَهُۥ
و بين او
مَوَدَّةٌ
دوستي
يَٰلَيْتَنِى
كاش من
كُنتُ
بودم
مَعَهُمْ
با ايشان
فَأَفُوزَ
پس رستگار مي‌شدم
فَوْزًا
رستگاري
عَظِيمًا
بزرگ

Wa la'in asaabakum fadlum minal laahi la yaqoolanna ka al lam takum bainakum wa bainahoo mawaddatuny yaa laitanee kuntu ma'ahum fa afooza fawzan 'azeemaa

و اگر فضل و غنیمتی از جانب الله به شما برسد، چنان که گویا هرگز میان شما و آنان دوستی و مودتی نبوده، می‌گویند: ای کاش من هم با آن‌ها بودم، و به کامیابی بزرگی نائل می‌شدم.

توضیح

۞ فَلْيُقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ الَّذِيْنَ يَشْرُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۗ وَمَنْ يُّقَاتِلْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ فَيُقْتَلْ اَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٧٤ )

فَلْيُقَٰتِلْ
پس بايد بجنگند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَشْرُونَ
به دست مي‌آورند
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگي
ٱلدُّنْيَا
دنيا
بِٱلْءَاخِرَةِۚ
به (بهاي) آخرت
وَمَن
و هر كس
يُقَٰتِلْ
بجنگد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
فَيُقْتَلْ
پس كشته شود
أَوْ
يا
يَغْلِبْ
پيروز شود
فَسَوْفَ
پس به زودي
نُؤْتِيهِ
مي‌دهيم به او
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

Falyuqaatil fee sabeelil laahil lazeena yashroonal hayaatad dunyaa bil Aakhirah; wa many-uqaatil fee sabeelil laahi fa yuqtal aw yaghlib fasawfa nu'teehi ajran 'azeemaa

پس کسانی‌که زندگی دنیا را به آخرت فروخته‌اند، باید در راه الله پیکار کنند، و آن کسی‌که در راه الله پیکار کند، چه کشته شود یا پیروز گردد، به زودی پاداش بزرگی خواهیم داد.

توضیح

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا   ( النساء: ٧٥ )

وَمَا
شما را چه شده
لَكُمْ
شما را چه شده
لَا
نمي جنگيد
تُقَٰتِلُونَ
نمي جنگيد
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِ
خداوند
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
و مستضعفان
مِنَ
از
ٱلرِّجَالِ
مردان
وَٱلنِّسَآءِ
و زنان
وَٱلْوِلْدَٰنِ
و فرزندان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَقُولُونَ
مي‌گويند
رَبَّنَآ
پروردگار ما
أَخْرِجْنَا
خارج كن ما را
مِنْ
از
هَٰذِهِ
اين
ٱلْقَرْيَةِ
شهر
ٱلظَّالِمِ
ستمكار
أَهْلُهَا
اهل آن
وَٱجْعَل
و قرار بده
لَّنَا
براي ما
مِن
از
لَّدُنكَ
نزد تو
وَلِيًّا
سرپرست
وَٱجْعَل
سرپرستي
لَّنَا
براي ما
مِن
از
لَّدُنكَ
نزد تو
نَصِيرًا
ياوري

Wa maa lakum laa tuqaatiloona fee sabeelil laahi walmustad'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaanil lazeena yaqooloona Rabbanaaa akhrijnaa min haazihil qaryatiz zaalimi ahluhaa waj'al lanaa mil ladunka waliyanw waj'al lanaa mil ladunka naseeraa

و شما را چه شده‌است که در راه الله و (برای یاری) مردان و زنان و کودکان، مستضعف پیکار نمی‌کنید، آنان که می‌گویند: «پروردگارا! ما را از این شهر (مکه) که اهلش ستمگرند، بیرون ببر، و از جانب خود، برای ما سر پرستی قرار بده، و از جانب خود یار و مددکاری برای ما مقرر کن».

توضیح

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

ٱلَّذِينَ
كساني كه
ءَامَنُوا۟
ايمان آوردند
يُقَٰتِلُونَ
مي‌جنگند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَٱلَّذِينَ
و كساني كه
كَفَرُوا۟
كفر ورزيدند
يُقَٰتِلُونَ
مي‌جنگند
فِى
در
سَبِيلِ
راه
ٱلطَّٰغُوتِ
طاغوت
فَقَٰتِلُوٓا۟
پس بجنگيد
أَوْلِيَآءَ
ياران
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
شيطان
إِنَّ
همانا
كَيْدَ
نيرنگ
ٱلشَّيْطَٰنِ
شيطان
كَانَ
است
ضَعِيفًا
ضعيف

Allazeena aamanoo yuqaatiloona fee sabeelil laahi wallazeena kafaroo yuqaatiloona fee sabeelit Taaghoot faqaatiloo awliyaaa'ash Shaitaan; inna kaidash Shairaani kaana da'eefa

کسانی‌که ایمان آورده‌اند در راه الله پیکار می‌کنند، و آنان که کافرند در راه طاغوت (= بت و شیطان) پیکار می‌کنند، پس شما با یاران شیطان پیکار کنید، قطعاً نیرنگ (و نقشه) شیطان ضعیف است.

توضیح

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ قِيْلَ لَهُمْ كُفُّوْٓا اَيْدِيَكُمْ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَۚ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ النَّاسَ كَخَشْيَةِ اللّٰهِ اَوْ اَشَدَّ خَشْيَةً ۚ وَقَالُوْا رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا الْقِتَالَۚ لَوْلَآ اَخَّرْتَنَآ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۗ قُلْ مَتَاعُ الدُّنْيَا قَلِيْلٌۚ وَالْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ اتَّقٰىۗ وَلَا تُظْلَمُوْنَ فَتِيْلًا   ( النساء: ٧٧ )

أَلَمْ
آيا نظر نكردي
تَرَ
آيا نظر نكردي
إِلَى
به
ٱلَّذِينَ
كساني كه
قِيلَ
گفته شد
لَهُمْ
به آنان
كُفُّوٓا۟
باز داريد
أَيْدِيَكُمْ
دستانتان
وَأَقِيمُوا۟
و به پا داريد
ٱلصَّلَوٰةَ
نماز
وَءَاتُوا۟
و بدهيد
ٱلزَّكَوٰةَ
زكات
فَلَمَّا
پس هنگامي كه
كُتِبَ
مقرّر شد
عَلَيْهِمُ
بر آن‌ها
ٱلْقِتَالُ
جنگيدن
إِذَا
هنگامي كه
فَرِيقٌ
گروهي
مِّنْهُمْ
از آن‌ها
يَخْشَوْنَ
مي‌ترسند
ٱلنَّاسَ
مردم
كَخَشْيَةِ
مانند ترسيدن
ٱللَّهِ
خداوند
أَوْ
يا
أَشَدَّ
شديدتر
خَشْيَةًۚ
ترسيدن
وَقَالُوا۟
و گفتند
رَبَّنَا
پروردگار ما
لِمَ
چرا
كَتَبْتَ
مقرّر كردي
عَلَيْنَا
بر ما
ٱلْقِتَالَ
جنگيدن
لَوْلَآ
چرا تاخير نينداختي براي ما
أَخَّرْتَنَآ
چرا تاخير نينداختي براي ما
إِلَىٰٓ
تا
أَجَلٍ
زماني
قَرِيبٍۗ
نزديك
قُلْ
بگو
مَتَٰعُ
بهره
ٱلدُّنْيَا
دنيا
قَلِيلٌ
اندك
وَٱلْءَاخِرَةُ
و آخرت
خَيْرٌ
بهتر
لِّمَنِ
براي كسي كه
ٱتَّقَىٰ
پرهيزكاري كند
وَلَا
و مورد ستم قرار نمي‌گيريد
تُظْلَمُونَ
و مورد ستم قرار نمي‌گيريد
فَتِيلًا
ذره‌اي

Alam tara ilal lazeena qeela lahum kuffooo aidiyakum wa aqeemus Salaata w aaatuz Zakaata falammaa kutiba 'alaihimul qitaalu izaa fareequm minhum yakhshawnnan naasa kakhashyatil laahi aw ashadda khashyah; wa qaaloo Rabbanaa lima katabta 'alainal qitaala law laaa akhkhartanaa ilaaa ajalin qareeb; qul mataa'ud dunyaa qaleelunw wal Aakhiratu khairul limanit taqaa wa laa tuzlamoona fateelaa

آیا ندیدی کسانی را که (در مکه) به آن‌ها گفته شد: «(اکنون) دست از جنگ بردارید، و نماز را بر پا کنید و زکات بدهید» پس چون (در مدینه) جهاد بر آنان مقرر شد، ناگاه جمعی از آنان، از مردم می‌ترسیدند همان‌گونه که از الله می‌ترسند یا بیشتر می‌ترسیدند، و گفتند: «پروردگارا، چرا جهاد را بر ما مقرر کردی؟! چرا ما را تا زمانی نزدیک مهلت ندادی؟» بگو: «متاع دنیا ناچیز است، و سرای آخرت، برای کسی‌که پرهیزگار باشد، بهتر است، به‌اندازۀ رشته‌ای (که در میان هسته خرماست) به شما ستم نخواهد شد.

توضیح

اَيْنَمَا تَكُوْنُوْا يُدْرِكْكُّمُ الْمَوْتُ وَلَوْ كُنْتُمْ فِيْ بُرُوْجٍ مُّشَيَّدَةٍ ۗ وَاِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۚ وَاِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَّقُوْلُوْا هٰذِهٖ مِنْ عِنْدِكَ ۗ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ فَمَالِ هٰٓؤُلَاۤءِ الْقَوْمِ لَا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ حَدِيْثًا   ( النساء: ٧٨ )

أَيْنَمَا
هر جا
تَكُونُوا۟
باشيد
يُدْرِككُّمُ
در مي‌يابد شما را
ٱلْمَوْتُ
مرگ
وَلَوْ
و اگر چه
كُنتُمْ
باشيد
فِى
در
بُرُوجٍ
برج‌هايي
مُّشَيَّدَةٍۗ
استوار
وَإِن
و اگر
تُصِبْهُمْ
برسد به ايشان
حَسَنَةٌ
خوبي
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
هَٰذِهِۦ
اين
مِنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَإِن
و اگر
تُصِبْهُمْ
برسد به ايشان
سَيِّئَةٌ
بدي
يَقُولُوا۟
مي‌گويند
هَٰذِهِۦ
اين
مِنْ
از
عِندِكَۚ
جانب تو
قُلْ
بگو
كُلٌّ
همه
مِّنْ
از
عِندِ
جانب
ٱللَّهِۖ
خداوند
فَمَالِ
براي چه
هَٰٓؤُلَآءِ
اين‌ها
ٱلْقَوْمِ
گروه
لَا
نمي‌خواهند
يَكَادُونَ
نمي‌خواهند
يَفْقَهُونَ
بفهمند
حَدِيثًا
سخني

Ainamaa takoonoo yudrikkumul mawtu wa law kuntum fee buroojim mushai yadah; wa in tusibhum hasanatuny yaqooloo haazihee min indil laahi wa in tusibhum saiyi'atuny yaqooloo haazihee min 'indik; qul kullum min 'indillaahi famaa lihaaa 'ulaaa'il qawmi laa yakkaadoona yafqahoona hadeesaa

هر کجا باشید، مرگ شما را در می‌یابد، هر چند در برج‌های محکم باشید، و اگر به آن‌ها (= منافقان) خیری برسد، می‌گویند: «این از جانب الله است » و اگر بدی به آن‌ها برسد می‌گویند: «این از جانب توست». بگو: «همه از جانب الله است» پس چرا این قوم حاضر نیستند سخنی را درک کنند؟!

توضیح

مَآ اَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللّٰهِ ۖ وَمَآ اَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَّفْسِكَ ۗ وَاَرْسَلْنٰكَ لِلنَّاسِ رَسُوْلًا ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( النساء: ٧٩ )

مَّآ
آن چه
أَصَابَكَ
برسد به تو
مِنْ
از
حَسَنَةٍ
نيكي
فَمِنَ
پس از
ٱللَّهِۖ
خداوند
وَمَآ
و آن چه
أَصَابَكَ
برسد به تو
مِن
از
سَيِّئَةٍ
بدي
فَمِن
پس از
نَّفْسِكَۚ
خودت
وَأَرْسَلْنَٰكَ
و فرستاديم تو را
لِلنَّاسِ
براي مردم
رَسُولًاۚ
پيامبري
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
به خداوند
شَهِيدًا
گواه

Maaa asaabaka min hasanatin faminal laahi wa maaa asaaabaka min saiyi'atin famin nafsik; wa arsalnaaka linnaasi Rasoolaa; wa kafaa billaahi Shaheedaa

آنچه از نیکی‌ها به تو رسد؛ پس از جانب الله است، و آنچه از بدی به تو رسد؛ از جانب خود توست، و ما تو را رسول برای مردم فرستادیم، و گواهی الله (در این باره) کافی است.

توضیح

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ   ( النساء: ٨٠ )

مَّن
هر كس
يُطِعِ
اطاعت كند
ٱلرَّسُولَ
پيامبر
فَقَدْ
پس بي‌ترديد
أَطَاعَ
اطاعت كرده است
ٱللَّهَۖ
خداوند
وَمَن
و هر كس
تَوَلَّىٰ
روي برگرداند
فَمَآ
پس نفرستاديم تو را
أَرْسَلْنَٰكَ
پس نفرستاديم تو را
عَلَيْهِمْ
بر آن‌ها
حَفِيظًا
نگهبان

Man yuti'ir Rasoola faqad ataa'al laaha wa man tawallaa famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezaa

کسی‌که از پیامبر اطاعت کند در حقیقت الله را اطاعت کرده‌است، و کسی‌که سرباز زند، تو را برایشان نگهبان (و مراقب) نفرستادیم.

توضیح