Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( الأنعام: ٢١ )

وَمَنْ
و کیست
أَظْلَمُ
ستمكارتر
مِمَّنِ
از کسی که
ٱفْتَرَىٰ
دروغ ببندد
عَلَى
بر
ٱللَّهِ
خداوند
كَذِبًا
دروغ
أَوْ
يا
كَذَّبَ
تکذیب کرد
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۗ
آیات او را
إِنَّهُۥ
همانا او
لَا
رستگار نمی شود
يُفْلِحُ
رستگار نمی شود
ٱلظَّٰلِمُونَ
ستمگران

Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon

و چه کسی ستمکارتر است از آن کس که بر الله دروغ ببندد، یا آیاتش را تکذیب کند؟ به راستی ستمکاران رستگار نخواهند شد.

توضیح

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( الأنعام: ٢٢ )

وَيَوْمَ
و روز
نَحْشُرُهُمْ
گرد می آوریم آنها را
جَمِيعًا
همگي
ثُمَّ
سپس
نَقُولُ
می گوییم
لِلَّذِينَ
به کسانی که
أَشْرَكُوٓا۟
شرك ورزيدند
أَيْنَ
کجا
شُرَكَآؤُكُمُ
همتایان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كُنتُمْ
می پنداشتید
تَزْعُمُونَ
می پنداشتید

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon

و روزی‌که همه آن‌ها را گرد آوریم، سپس به کسانی‌که شرک ورزیده‌اند؛ می‌گوییم: «معبودهایی که آن‌ها را شریک الله می‌پنداشتید؛ کجا هستند؟»

توضیح

ثُمَّ لَمْ تَكُنْ فِتْنَتُهُمْ اِلَّآ اَنْ قَالُوْا وَاللّٰهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِيْنَ   ( الأنعام: ٢٣ )

ثُمَّ
سپس
لَمْ
نیست
تَكُن
نیست
فِتْنَتُهُمْ
امتحان آن ها، پاسخ آنها
إِلَّآ
مگر
أَن
كه
قَالُوا۟
گفتند
وَٱللَّهِ
سوگند به خدا
رَبِّنَا
پروردگار ما
مَا
نبودیم
كُنَّا
نبودیم
مُشْرِكِينَ
مشرکین

Summa lam takun fitnatuhum illaaa an qaaloo wallaahi Rabbinaa maa kunnaa mushrikeen

آنگاه پاسخ و عذرشان جز این نباشد که گویند: «به الله پروردگارمان سوگند، که ما مشرک نبودیم!»

توضیح

اُنْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ   ( الأنعام: ٢٤ )

ٱنظُرْ
بنگر
كَيْفَ
چگونه
كَذَبُوا۟
دروغ بستند
عَلَىٰٓ
بر
أَنفُسِهِمْۚ
خودشان
وَضَلَّ
و نابود گشت
عَنْهُم
از آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
دروغ می بستند، می بافتند
يَفْتَرُونَ
دروغ می بستند، می بافتند

Unzur kaifa kazaboo 'alaaa anfusihim, wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon

بنگر چگونه بر خویشتن دروغ گفتند، و آن دروغ‌هایی که ساخته بودند همه محو و نابود شد.

توضیح

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّسْتَمِعُ اِلَيْكَ ۚوَجَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًا ۗوَاِنْ يَّرَوْا كُلَّ اٰيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوْا بِهَا ۗحَتّٰٓى اِذَا جَاۤءُوْكَ يُجَادِلُوْنَكَ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ  ( الأنعام: ٢٥ )

وَمِنْهُم
و از آنها
مَّن
کسی که
يَسْتَمِعُ
گوش می دهند
إِلَيْكَۖ
به تو
وَجَعَلْنَا
و قرار دادیم
عَلَىٰ
بر
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
أَكِنَّةً
سرپوش
أَن
كه
يَفْقَهُوهُ
بفهمند آن را
وَفِىٓ
و در
ءَاذَانِهِمْ
گوش‌هايشان
وَقْرًاۚ
سنگینی
وَإِن
و اگر
يَرَوْا۟
ببینند
كُلَّ
همه
ءَايَةٍ
آیه
لَّا
ایمان نمی آورند
يُؤْمِنُوا۟
ایمان نمی آورند
بِهَاۚ
به آن
حَتَّىٰٓ
تا
إِذَا
هنگامي كه
جَآءُوكَ
بيايند به سوي تو
يُجَٰدِلُونَكَ
بحث و جدل می کنند با تو
يَقُولُ
مي‌گويند
ٱلَّذِينَ
كساني كه
كَفَرُوٓا۟
كفر ورزيدند
إِنْ
نیست این
هَٰذَآ
نیست این
إِلَّآ
مگر
أَسَٰطِيرُ
افسانه های
ٱلْأَوَّلِينَ
پیشینیان

Wa minhum mai yastami'u ilaika wa ja'alnaa 'alaa quloobihim akinnatan ai yafqahoohu wa feee aazaanihim waqraa; wa ai yaraw kulla Aayatil laa yu'minoo bihaa; hattaaa izaa jaaa'oka yujaadiloonaka yaqoolul lazeena kafaroo in haazaa illaaa asaateerul awwaleen

و از آنان کسانی هستند که به تو گوش فرا می‌دهند، و ما بر دل‌های شان پرده‌ها افکنده‌ایم تا آن را نفهمند، و در گوش‌هایشان سنگینی (قرار داده‌ایم) و اگر تمام معجزه‌ها را ببینند، به آن ایمان نمی‌آورند، تا اینکه نزد تو آیند و با تو مجادله کنند، کسانی‌که کافر شدند، گویند: «این جز افسانه‌های پیشینیان نیست».

توضیح

وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۚوَاِنْ يُّهْلِكُوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُوْنَ   ( الأنعام: ٢٦ )

وَهُمْ
و ايشان
يَنْهَوْنَ
نهی می کنند
عَنْهُ
از آن
وَيَنْـَٔوْنَ
و فاصله می گیرند
عَنْهُۖ
از آن
وَإِن
و هلاک نمی کنند
يُهْلِكُونَ
و هلاک نمی کنند
إِلَّآ
مگر
أَنفُسَهُمْ
خودشان
وَمَا
در حالي كه نمي‌فهمند
يَشْعُرُونَ
در حالي كه نمي‌فهمند

Wa hum yanhawna 'anhu wa yan'awna 'anhu wa iny yuhlikoona illaa anfusahum wa maa yash'uroon

و آن‌ها (مردم را) از (پیروی) او (= پیامبر) باز می‌دارند، و خود (نیز) از او دور می‌شوند، آن‌ها جز خویشتن (کسی) را هلاک نمی‌کنند و نمی‌دانند.

توضیح

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الأنعام: ٢٧ )

وَلَوْ
و اگر می دیدی
تَرَىٰٓ
و اگر می دیدی
إِذْ
هنگامي كه
وُقِفُوا۟
متوقف گردیدند
عَلَى
بر
ٱلنَّارِ
آتش
فَقَالُوا۟
پس گفتند
يَٰلَيْتَنَا
ای کاش ما
نُرَدُّ
باز گردانده می شدیم
وَلَا
و تکذیب نمی کردیم
نُكَذِّبَ
و تکذیب نمی کردیم
بِـَٔايَٰتِ
آیات
رَبِّنَا
پروردگار ما
وَنَكُونَ
و بشویم
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa law taraaa iz wauqifoo 'alan Naari faqaaloo yaa laitanaa nuraddu wa laa nukaz ziba bi Aayaati Rabbinaa wa nakoona minal mu'mineen

و اگر (آن‌ها را) هنگامی‌که در برابر آتش نگه داشته‌اند؛ ببینی (شگفت زده می‌شوی) پس می‌گویند: «ای کاش باز گردانده می‌شدیم، و آیات پروردگارمان را تکذیب نمی‌کردیم، و از مؤمنان می‌بودیم».

توضیح

بَلْ بَدَا لَهُمْ مَّا كَانُوْا يُخْفُوْنَ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَوْ رُدُّوْا لَعَادُوْا لِمَا نُهُوْا عَنْهُ وَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( الأنعام: ٢٨ )

بَلْ
بلكه
بَدَا
آشکار شد
لَهُم
برای آنها
مَّا
آن چه
كَانُوا۟
پنهان می کردند
يُخْفُونَ
پنهان می کردند
مِن
از
قَبْلُۖ
قبل
وَلَوْ
و اگر
رُدُّوا۟
باز گردانده شدند
لَعَادُوا۟
البته باز می گشتند
لِمَا
به آن چه
نُهُوا۟
نهی شدند
عَنْهُ
از آن
وَإِنَّهُمْ
و بی گمان آنها
لَكَٰذِبُونَ
دروغگویان

Bal badaa lahum maa kaanoo yukhfoona min qablu wa law ruddoo la'aadoo limaa nuhoo 'anhu wa innahum lakaaziboon

(نه چنین نیست) بلکه آنچه را که پیش از این پنهان می‌کردند برایشان آشکار شده، و اگر باز گردانده شوند، بی‌تردید به آنچه از آن نهی شده بودند؛ باز می‌گردند، و اینان دروغگویانند.

توضیح

وَقَالُوْٓا اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ   ( الأنعام: ٢٩ )

وَقَالُوٓا۟
و گفتند
إِنْ
نیست آن
هِىَ
نیست آن
إِلَّا
مگر
حَيَاتُنَا
زندگی ما
ٱلدُّنْيَا
دنيا
وَمَا
و نیستیم ما
نَحْنُ
و نیستیم ما
بِمَبْعُوثِينَ
برانگیختگان

Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen

و گفتند: «هیچ چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست، و ما هرگز بر انگیخته نخواهیم شد».

توضیح

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ وُقِفُوْا عَلٰى رَبِّهِمْ ۗ قَالَ اَلَيْسَ هٰذَا بِالْحَقِّ ۗقَالُوْا بَلٰى وَرَبِّنَا ۗقَالَ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٣٠ )

وَلَوْ
و اگر
تَرَىٰٓ
می بینی
إِذْ
هنگامي كه
وُقِفُوا۟
متوقف گردیدند
عَلَىٰ
بر
رَبِّهِمْۚ
پروردگارشان
قَالَ
گفت
أَلَيْسَ
آیا نیست
هَٰذَا
اين
بِٱلْحَقِّۚ
به حق
قَالُوا۟
گفتند
بَلَىٰ
آري
وَرَبِّنَاۚ
سوگند به پروردگار ما
قَالَ
گفت
فَذُوقُوا۟
پس بچشيد
ٱلْعَذَابَ
عذاب
بِمَا
به آن چه
كُنتُمْ
كافر می شدید
تَكْفُرُونَ
كافر می شدید

Wa law taraa iz wuqifoo 'alaa Rabbihim; qaala alaisa haazaa bilhaqq; qaaloo balaa wa Rabbinaa; qaala fazooqul 'azaaba bimaa kuntum takfuroon

و اگر آن‌ها را به هنگامی‌که در پیشگاه پروردگارشان بازداشته شده‌اند ببینی (شگفت زده می‌شوی، و الله به آن‌ها) می‌فرماید: «آیا این حق نیست؟» گویند: «چرا قسم به پروردگارمان (حق است) (الله) می‌فرماید: «پس به سزای آنکه کفر می‌ورزیدید عذاب را بچشید».

توضیح