Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
خَسِرُوٓا۟
ख़सारे में डाला
أَنفُسَهُمْ
अपनी जानों को
وَضَلَّ
और गुम हो गया
عَنْهُم
उनसे
مَّا
जो कुछ
كَانُوا۟
थे वो
يَفْتَرُونَ
वो गढ़ा करते

Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla 'anhum ma kanoo yaftaroona

ये वही लोग है जिन्होंने अपने आपको घाटे में डाला और जो कुछ वे घड़ा करते थे, वह सब उनमें गुम होकर रह गया

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
नहीं कोई शक
جَرَمَ
नहीं कोई शक
أَنَّهُمْ
बेशक वो
فِى
आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
هُمُ
वो ही हैं
ٱلْأَخْسَرُونَ
जो सब से ज़्यादा ख़सारा पाने वाले हैं

La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona

निश्चय ही वही आख़िरत में सबसे बढ़कर घाटे में रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
وَأَخْبَتُوٓا۟
और उन्होंने आजिज़ी की
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّهِمْ
तरफ़ अपने रब के
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
أَصْحَٰبُ
साथी
ٱلْجَنَّةِۖ
जन्नत के
هُمْ
वो
فِيهَا
उसमें
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हैं

Inna allatheena amanoo wa'amiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona

रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए और अपने रब की ओर झूक पड़े वही जन्नतवाले है, उसमें वे सदैव रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

مَثَلُ
मिसाल
ٱلْفَرِيقَيْنِ
दो गिरोहों की
كَٱلْأَعْمَىٰ
मानिन्द अँधे
وَٱلْأَصَمِّ
और बहरे के है
وَٱلْبَصِيرِ
और देखने वाले
وَٱلسَّمِيعِۚ
और सुनने वाले के है
هَلْ
क्या
يَسْتَوِيَانِ
ये दोनों बराबर हो सकते हैं
مَثَلًاۚ
मिसाल में
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Mathalu alfareeqayni kaala'ma waalasammi waalbaseeri waalssamee'i hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona

दोनों पक्षों की उपमा ऐसी है जैसे एक अन्धा और बहरा हो और एक देखने और सुननेवाला। क्या इन दोनों की दशा समान हो सकती है? तो क्या तुम होश से काम नहीं लेते?

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَرْسَلْنَا
भेजा हमने
نُوحًا
नूह को
إِلَىٰ
तरफ़
قَوْمِهِۦٓ
उसकी क़ौम के
إِنِّى
बेशक मैं
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
نَذِيرٌ
डराने वाला हूँ
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun

हमने नूह को उसकी क़ौम की ओर भेजा। (उसने कहा,) 'मैं तुम्हें साफ़-साफ़ चेतावनी देता हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

أَن
कि
لَّا
ना तुम इबादत करो
تَعْبُدُوٓا۟
ना तुम इबादत करो
إِلَّا
मगर
ٱللَّهَۖ
अल्लाह की
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
عَلَيْكُمْ
तुम पर
عَذَابَ
अज़ाब से
يَوْمٍ
दर्दनाक दिन के
أَلِيمٍ
दर्दनाक दिन के

An la ta'budoo illa Allaha innee akhafu 'alaykum 'athaba yawmin aleemin

यह कि तुम अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो। मुझे तुम्हारे विषय में एक दुखद दिन की यातना का भय है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَقَالَ
तो कहा
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
ٱلَّذِينَ
जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया था
مِن
उसकी क़ौम में से
قَوْمِهِۦ
उसकी क़ौम में से
مَا
नहीं
نَرَىٰكَ
हम देखते तुझे
إِلَّا
मगर
بَشَرًا
एक इन्सान
مِّثْلَنَا
अपने जैसा
وَمَا
और नहीं
نَرَىٰكَ
हम देखते तुझे
ٱتَّبَعَكَ
कि पैरवी की तेरी
إِلَّا
मगर
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जो
هُمْ
वो
أَرَاذِلُنَا
कमतर हैं हमसे
بَادِىَ
बज़ाहिर
ٱلرَّأْىِ
देखने में
وَمَا
और नहीं
نَرَىٰ
हम देखते
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
عَلَيْنَا
अपने ऊपर
مِن
कोई फ़जीलत
فَضْلٍۭ
कोई फ़जीलत
بَلْ
बल्कि
نَظُنُّكُمْ
हम समझते हैं तुम्हें
كَٰذِبِينَ
झूठे

Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan mithlana wama naraka ittaba'aka illa allatheena hum arathiluna badiya alrrayi wama nara lakum 'alayna min fadlin bal nathunnukum kathibeena

इसपर उसकी क़ौम के सरदार, जिन्होंने इनकार किया था, कहने लगे, 'हमारी दृष्टि में तो तुम हमारे ही जैसे आदमी हो और हम देखते है कि बस कुछ ऐसे लोग ही तुम्हारे अनुयायी है जो पहली स्पष्ट में हमारे यहाँ के नीच है। हम अपने मुक़ाबले में तुममें कोई बड़ाई नहीं देखते, बल्कि हम तो तुम्हें झूठा समझते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
يَٰقَوْمِ
ऐ मेरी क़ौम
أَرَءَيْتُمْ
क्या देखा तुमने
إِن
अगरचे
كُنتُ
हूँ मैं
عَلَىٰ
एक वाज़ेह दलील पर
بَيِّنَةٍ
एक वाज़ेह दलील पर
مِّن
अपने रब की तरफ़ से
رَّبِّى
अपने रब की तरफ़ से
وَءَاتَىٰنِى
और उसने दी हो मुझे
رَحْمَةً
रहमत
مِّنْ
अपने पास से
عِندِهِۦ
अपने पास से
فَعُمِّيَتْ
फिर वो छुपा दी गई हो
عَلَيْكُمْ
तुम पर
أَنُلْزِمُكُمُوهَا
क्या हम लाज़िम कर दें उसे
وَأَنتُمْ
जबकि तुम
لَهَا
उसे
كَٰرِهُونَ
नापसंद करने वाले हो

Qala ya qawmi araaytum in kuntu 'ala bayyinatin min rabbee waatanee rahmatan min 'indihi fa'ummiyat 'alaykum anulzimukumooha waantum laha karihoona

उसने कहा, 'ऐ मेरी क़ौम के लोगो! तुम्हारा क्या विचार है? यदि मैं अपने रब के एक स्पष्ट प्रमाण पर हूँ और उसने मुझे अपने पास से दयालुता भी प्रदान की है, फिर वह तुम्हें न सूझे तो क्या हम हठात उसे तुमपर चिपका दें, जबकि वह तुम्हें अप्रिय है?

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَٰقَوْمِ
और ऐ मेरी क़ौम
لَآ
नहीं मैं सवाल करता तुमसे
أَسْـَٔلُكُمْ
नहीं मैं सवाल करता तुमसे
عَلَيْهِ
इस पर
مَالًاۖ
किसी माल का
إِنْ
नहीं
أَجْرِىَ
अजर मेरा
إِلَّا
मगर
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِۚ
अल्लाह पर
وَمَآ
और नहीं
أَنَا۠
मैं
بِطَارِدِ
दूर करने वाला
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
ءَامَنُوٓا۟ۚ
ईमान लाए
إِنَّهُم
बेशक वो
مُّلَٰقُوا۟
मुलाक़ात करने वाले हैं
رَبِّهِمْ
अपने रब से
وَلَٰكِنِّىٓ
और लेकिन मैं
أَرَىٰكُمْ
देखता हूँ तुम्हें
قَوْمًا
ऐसे लोग
تَجْهَلُونَ
कि तुम जहालत बरत रहे हो

Waya qawmi la asalukum 'alayhi malan in ajriya illa 'ala Allahi wama ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim walakinnee arakum qawman tajhaloona

और ऐ मेरी क़ौम के लोगो! मैं इस काम पर कोई धन नहीं माँगता। मेरा पारिश्रमिक तो बस अल्लाह के ज़िम्मे है। मैं ईमान लानेवालो को दूर करनेवाला भी नहीं। उन्हें तो अपने रब से मिलना ही है, किन्तु मैं तुम्हें देख रहा हूँ कि तुम अज्ञानी लोग हो

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَٰقَوْمِ
और ऐ मेरी क़ौम
مَن
कौन
يَنصُرُنِى
मदद करेगा मेरी
مِنَ
अल्लाह से (बचाने में)
ٱللَّهِ
अल्लाह से (बचाने में)
إِن
अगर
طَرَدتُّهُمْۚ
दूर कर दिया मैंने उन्हें
أَفَلَا
क्या भला नहीं
تَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona

और ऐ मेरी क़ौम के लोगो! यदि मैं उन्हें धुत्कार दूँ तो अल्लाह के मुक़ाबले में कौन मेरी सहायता कर सकता है? फिर क्या तुम होश से काम नहीं लेते?

Tafseer (तफ़सीर )