Skip to main content

وَهَلْ
और क्या
أَتَىٰكَ
आई आपके पास
نَبَؤُا۟
ख़बर
ٱلْخَصْمِ
झगड़ने वालों की
إِذْ
जब
تَسَوَّرُوا۟
वो दीवार फाँद कर आए थे
ٱلْمِحْرَابَ
इबादत ख़ाने में

Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba

और क्या तुम्हें उन विवादियों की ख़बर पहुँची है? जब वे दीवार पर चढ़कर मेहराब (एकान्त कक्ष) मे आ पहुँचे

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
دَخَلُوا۟
वो दाख़िल हुए
عَلَىٰ
दाऊद पर
دَاوُۥدَ
दाऊद पर
فَفَزِعَ
तो वो घबरा गया
مِنْهُمْۖ
उनसे
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
لَا
ना तुम डरो
تَخَفْۖ
ना तुम डरो
خَصْمَانِ
(हम) दो झगड़ने वाले हैं
بَغَىٰ
ज़्यादती की
بَعْضُنَا
हमारे बाज़ ने
عَلَىٰ
बाज़ पर
بَعْضٍ
बाज़ पर
فَٱحْكُم
पस फ़ैसला कर दे
بَيْنَنَا
दर्मियान हमारे
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
وَلَا
और ना
تُشْطِطْ
तू बेइन्साफ़ी कर
وَٱهْدِنَآ
और रहनुमाई कर हमारी
إِلَىٰ
तरफ़ सीधे
سَوَآءِ
तरफ़ सीधे
ٱلصِّرَٰطِ
रास्ते के

Ith dakhaloo 'ala dawooda fafazi'a minhum qaloo la takhaf khasmani bagha ba'duna 'ala ba'din faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawai alssirati

जब वे दाऊद के पास पहुँचे तो वह उनसे सहम गया। वे बोले, 'डरिए नहीं, हम दो विवादी हैं। हममें से एक ने दूसरे पर ज़्यादती की है; तो आप हमारे बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर दीजिए। और बात को दूर न डालिए और हमें ठीक मार्ग बता दीजिए

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
هَٰذَآ
ये
أَخِى
मेरा भाई है
لَهُۥ
इसकी हैं
تِسْعٌ
निनानवे
وَتِسْعُونَ
निनानवे
نَعْجَةً
दुम्बियाँ
وَلِىَ
और मेरे लिए
نَعْجَةٌ
दुम्बी है
وَٰحِدَةٌ
एक ही
فَقَالَ
तो इसने कहा
أَكْفِلْنِيهَا
सौंप दे मुझे उसे
وَعَزَّنِى
और उसने ग़ल्बा पा लिया मुझ पर
فِى
गुफ़्तगू में
ٱلْخِطَابِ
गुफ़्तगू में

Inna hatha akhee lahu tis'un watis'oona na'jatan waliya na'jatun wahidatun faqala akfilneeha wa'azzanee fee alkhitabi

यह मेरा भाई है। इसके पास निन्यानबे दुंबियाँ है और मेरे पास एक दुंबी है। अब इसका कहना है कि इसे भी मुझे सौप दे और बातचीत में इसने मुझे दबा लिया।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
ظَلَمَكَ
उसने ज़ुल्म किया तुझ पर
بِسُؤَالِ
सवाल करके
نَعْجَتِكَ
तेरी दुम्बी का
إِلَىٰ
तरफ़ अपनी दुम्बियों के
نِعَاجِهِۦۖ
तरफ़ अपनी दुम्बियों के
وَإِنَّ
और बेशक
كَثِيرًا
बहुत से
مِّنَ
शिराकत दारों में से
ٱلْخُلَطَآءِ
शिराकत दारों में से
لَيَبْغِى
अलबत्ता ज़्यादती करते हैं
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
عَلَىٰ
बाज़ पर
بَعْضٍ
बाज़ पर
إِلَّا
मगर
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
وَقَلِيلٌ
और कितने थोड़े हैं
مَّا
और कितने थोड़े हैं
هُمْۗ
वो
وَظَنَّ
और समझ गया
دَاوُۥدُ
दाऊद
أَنَّمَا
बेशक
فَتَنَّٰهُ
आज़माया है हमने उसे
فَٱسْتَغْفَرَ
पस उसने बख़्शिश माँगी
رَبَّهُۥ
अपने रब से
وَخَرَّ
और वो गिर पड़ा
رَاكِعًا
रुकूअ करते हुए
وَأَنَابَ۩
और उसने रुजूअ कर लिया

Qala laqad thalamaka bisuali na'jatika ila ni'ajihi wainna katheeran mina alkhulatai layabghee ba'duhum 'ala ba'din illa allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra raki'an waanaba

उसने कहा, 'इसने अपनी दुंबियों के साथ तेरी दुंबी को मिला लेने की माँग करके निश्चय ही तुझपर ज़ुल्म किया है। और निस्संदेह बहुत-से साथ मिलकर रहनेवाले एक-दूसरे पर ज़्यादती करते है, सिवाय उन लोगों के जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। किन्तु ऐसे लोग थोड़े ही है।' अब दाऊद समझ गया कि यह तो हमने उसे परीक्षा में डाला है। अतः उसने अपने रब से क्षमा-याचना की और झुककर (सीधे सजदे में) गिर पड़ा और रुजू हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

فَغَفَرْنَا
पस बख़्श दिया हमने
لَهُۥ
उसे
ذَٰلِكَۖ
उसमें
وَإِنَّ
और बेशक
لَهُۥ
उसके लिए
عِندَنَا
हमारे यहाँ
لَزُلْفَىٰ
अलबत्ता तक़र्रुब है
وَحُسْنَ
और बेहतर
مَـَٔابٍ
ठिकाना है

Faghafarna lahu thalika wainna lahu 'indana lazulfa wahusna maabin

तो हमने उसका वह क़सूर माफ़ कर दिया। और निश्चय ही हमारे यहाँ उसके लिए अनिवार्यतः सामीप्य और उत्तम ठिकाना है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰدَاوُۥدُ
ऐ दाऊद
إِنَّا
बेशक हम
جَعَلْنَٰكَ
बनाया हमने तुझे
خَلِيفَةً
ख़लीफ़ा
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَٱحْكُم
पस फ़ैसला कर
بَيْنَ
दर्मियान
ٱلنَّاسِ
लोगों के
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
وَلَا
और ना
تَتَّبِعِ
तू पैरवी कर
ٱلْهَوَىٰ
ख़्वाहिश की
فَيُضِلَّكَ
तो वो भटका देगी तुझे
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِۚ
अल्लाह के रास्ते से
إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
يَضِلُّونَ
भटकते हैं
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
لَهُمْ
उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
شَدِيدٌۢ
शदीद
بِمَا
बवजह उसके जो
نَسُوا۟
वो भूल गए
يَوْمَ
दिन को
ٱلْحِسَابِ
हिसाब के

Ya dawoodu inna ja'alnaka khaleefatan fee alardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabi'i alhawa fayudillaka 'an sabeeli Allahi inna allatheena yadilloona 'an sabeeli Allahi lahum 'athabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabi

'ऐ दाऊद! हमने धरती में तुझे ख़लीफ़ा (उत्तराधिकारी) बनाया है। अतः तू लोगों के बीच हक़ के साथ फ़ैसला करना और अपनी इच्छा का अनुपालन न करना कि वह तुझे अल्लाह के मार्ग से भटका दे। जो लोग अल्लाह के मार्ग से भटकते है, निश्चय ही उनके लिए कठोर यातना है, क्योंकि वे हिसाब के दिन को भूले रहे।-

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
خَلَقْنَا
पैदा किया हमने
ٱلسَّمَآءَ
आसमान
وَٱلْأَرْضَ
और ज़मीन को
وَمَا
और जो
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के दर्मियान है
بَٰطِلًاۚ
बातिल
ذَٰلِكَ
ये
ظَنُّ
गुमान है
ٱلَّذِينَ
उनका जिन्होंने
كَفَرُوا۟ۚ
कुफ़्र किया
فَوَيْلٌ
पस हलाकत है
لِّلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
مِنَ
आग से
ٱلنَّارِ
आग से

Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma batilan thalika thannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari

हमने आकाश और धरती को और जो कुछ उनके बीच है, व्यर्थ नहीं पैदा किया। यह तो उन लोगों का गुमान है जिन्होंने इनकार किया। अतः आग में झोंके जाने के कारण इनकार करनेवालों की बड़ी दुर्गति है

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
क्या
نَجْعَلُ
हम कर देंगे
ٱلَّذِينَ
उन्हें जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
كَٱلْمُفْسِدِينَ
फ़साद करने वालों की तरह
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
أَمْ
या
نَجْعَلُ
हम कर देंगे
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों को
كَٱلْفُجَّارِ
बदकारों की तरह

Am naj'alu allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati kaalmufsideena fee alardi am naj'alu almuttaqeena kaalfujjari

(क्या हम उनको जो समझते है कि जगत की संरचना व्यर्थ नहीं है, उनके समान कर देंगे जो जगत को निरर्थक मानते है।) या हम उन लोगों को जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए, उनके समान कर देंगे जो धरती में बिगाड़ पैदा करते है; या डर रखनेवालों को हम दुराचारियों जैसा कर देंगे?

Tafseer (तफ़सीर )

كِتَٰبٌ
एक किताब है
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने उसे
إِلَيْكَ
आपकी तरफ़
مُبَٰرَكٌ
बाबरकत है
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
ताकि वो ग़ौरो फ़िक्र करें
ءَايَٰتِهِۦ
उसकी आयात में
وَلِيَتَذَكَّرَ
और ताकि नसीहत पकड़ें
أُو۟لُوا۟
अक़्ल वाले
ٱلْأَلْبَٰبِ
अक़्ल वाले

Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo alalbabi

यह एक इसकी आयतों पर सोच-विचार करें और ताकि बुद्धि और समझवाले इससे शिक्षा ग्रहण करें।-

Tafseer (तफ़सीर )

وَوَهَبْنَا
और अता किया हमने
لِدَاوُۥدَ
दाऊद को
سُلَيْمَٰنَۚ
सुलैमान
نِعْمَ
कितना अच्छा
ٱلْعَبْدُۖ
बन्दा
إِنَّهُۥٓ
बेशक वो
أَوَّابٌ
बहुत रुजूअ करने वाला था

Wawahabna lidawooda sulaymana ni'ma al'abdu innahu awwabun

और हमने दाऊद को सुलैमान प्रदान किया। वह कितना अच्छा बन्दा था! निश्चय ही वह बहुत ही रुजू रहनेवाला था।

Tafseer (तफ़सीर )