Skip to main content

أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
هُمُ
वो
ٱلْكَٰفِرُونَ
जो काफ़िर हैं
حَقًّاۚ
हक़ीकी
وَأَعْتَدْنَا
और तैयार कर रखा है हमने
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
عَذَابًا
अज़ाब
مُّهِينًا
रुस्वा करने वाला

Olaika humu alkafiroona haqqan waa'tadna lilkafireena 'athaban muheenan

वही लोग पक्के इनकार करनेवाले है और हमने इनकार करनेवालों के लिए अपमानजनक यातना तैयार कर रखी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلَّذِينَ
और वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَرُسُلِهِۦ
और उसके रसूलों पर
وَلَمْ
और नहीं
يُفَرِّقُوا۟
उन्होंने तफ़रीक़ की
بَيْنَ
दर्मियान
أَحَدٍ
किसी एक के
مِّنْهُمْ
उनमें से
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
سَوْفَ
अनक़रीब
يُؤْتِيهِمْ
वो देगा उन्हें
أُجُورَهُمْۗ
अजर उनका
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum olaika sawfa yuteehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman

रहे वे लोग जो अल्लाह और उसके रसूलों पर ईमान रखते है और उनमें से किसी को उस सम्बन्ध में पृथक नहीं करते जो उनके बीच पाया जाता है, ऐसे लोगों को अल्लाह शीघ्र ही उनके प्रतिदान प्रदान करेगा। अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

يَسْـَٔلُكَ
सवाल करते हैं आप से
أَهْلُ
अहले किताब
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब
أَن
कि
تُنَزِّلَ
आप उतार लाऐं
عَلَيْهِمْ
उन पर
كِتَٰبًا
एक किताब
مِّنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِۚ
आसमान से
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
سَأَلُوا۟
उन्होंने सवाल किया था
مُوسَىٰٓ
मूसा से
أَكْبَرَ
ज़्यादा बड़ा
مِن
इससे
ذَٰلِكَ
इससे
فَقَالُوٓا۟
पस उन्होंने कहा था
أَرِنَا
दिखा हमें
ٱللَّهَ
अल्लाह
جَهْرَةً
सामने
فَأَخَذَتْهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
ٱلصَّٰعِقَةُ
बिजली की कड़क ने
بِظُلْمِهِمْۚ
बवजह उनके ज़ुल्म के
ثُمَّ
फिर
ٱتَّخَذُوا۟
उन्होंने बना लिया
ٱلْعِجْلَ
बछड़े को (माबूद)
مِنۢ
बाद उसके
بَعْدِ
बाद उसके
مَا
जो
جَآءَتْهُمُ
आ गईं उनके पास
ٱلْبَيِّنَٰتُ
वाज़ेह निशानियाँ
فَعَفَوْنَا
पस दरगुज़र किया हमने
عَن
उससे
ذَٰلِكَۚ
उससे
وَءَاتَيْنَا
और दिया हमने
مُوسَىٰ
मूसा को
سُلْطَٰنًا
ग़लबा
مُّبِينًا
वाज़ेह

Yasaluka ahlu alkitabi an tunazzila 'alayhim kitaban mina alssamai faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathathumu alssa'iqatu bithulmihim thumma ittakhathoo al'ijla min ba'di ma jaathumu albayyinatu fa'afawna 'an thalika waatayna moosa sultanan mubeenan

किताबवालों की तुमसे माँग है कि तुम उनपर आकाश से कोई किताब उतार लाओ, तो वे तो मूसा से इससे भी बड़ी माँग कर चुके है। उन्होंने कहा था, 'हमें अल्लाह को प्रत्यक्ष दिखा दो,' तो उनके इस अपराध पर बिजली की कड़क ने उन्हें आ दबोचा। फिर वे बछड़े को अपना उपास्य बना बैठे, हालाँकि उनके पास खुली-खुली निशानियाँ आ चुकी थी। फिर हमने उसे भी क्षमा कर दिया और मूसा का स्पष्टा बल एवं प्रभाव प्रदान किया

Tafseer (तफ़सीर )

وَرَفَعْنَا
और उठाया हमने
فَوْقَهُمُ
उन पर
ٱلطُّورَ
तूर को
بِمِيثَٰقِهِمْ
उनसे पुख़्ता अहद लेने के लिए
وَقُلْنَا
और कहा हमने
لَهُمُ
उन्हें
ٱدْخُلُوا۟
दाख़िल हो जाओ
ٱلْبَابَ
दरवाज़े में
سُجَّدًا
सजदा करते हुए
وَقُلْنَا
और कहा हमने
لَهُمْ
उन्हें
لَا
ना तुम ज़्यादती करो
تَعْدُوا۟
ना तुम ज़्यादती करो
فِى
सब्त में
ٱلسَّبْتِ
सब्त में
وَأَخَذْنَا
और लिया हमने
مِنْهُم
उनसे
مِّيثَٰقًا
अहद
غَلِيظًا
पक्का

Warafa'na fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la ta'doo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan

और उन लोगों से वचन लेने के साथ (तूर) पहाड़ को उनपर उठा दिया और उनसे कहा, 'दरवाज़े में सजदा करते हुए प्रवेश करो।' और उनसे कहा, 'सब्त (सामूहिक इबादत का दिन) के विषय में ज़्यादती न करना।' और हमने उनसे बहुत-ही दृढ़ वचन लिया था

Tafseer (तफ़सीर )

فَبِمَا
पस बवजह
نَقْضِهِم
उनके तोड़ने के
مِّيثَٰقَهُمْ
अपने अहद को
وَكُفْرِهِم
और उनके कुफ़्र के
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
ٱللَّهِ
अल्लाह की
وَقَتْلِهِمُ
और उनके क़त्ल करने के
ٱلْأَنۢبِيَآءَ
अम्बिया को
بِغَيْرِ
बग़ैर
حَقٍّ
हक़ के
وَقَوْلِهِمْ
और उनके कहने के
قُلُوبُنَا
दिल हमारे
غُلْفٌۢۚ
ग़िलाफ़ हैं
بَلْ
बल्कि
طَبَعَ
मोहर लगा दी
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
عَلَيْهَا
उन पर
بِكُفْرِهِمْ
बवजह उनके कुफ़्र के
فَلَا
पस नहीं
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते
إِلَّا
मगर
قَلِيلًا
बहुत थोड़ा

Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim biayati Allahi waqatlihimu alanbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal taba'a Allahu 'alayha bikufrihim fala yuminoona illa qaleelan

फिर उनके अपने वचन भंग करने और अल्लाह की आयतों का इनकार करने के कारण और नबियों को नाहक़ क़त्ल करने और उनके यह कहने के कारण कि 'हमारे हृदय आवरणों में सुरक्षित है' - नहीं, बल्कि वास्तव में उनके इनकार के कारण अल्लाह ने उनके दिलों पर ठप्पा लगा दिया है। तो ये ईमान थोड़े ही लाते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَبِكُفْرِهِمْ
और बवजह उनके कुफ़्र के
وَقَوْلِهِمْ
और उनके कहने (बाँधने) के
عَلَىٰ
ऊपर
مَرْيَمَ
मरियम के
بُهْتَٰنًا
बोहतान
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Wabikufrihim waqawlihim 'ala maryama buhtanan 'atheeman

और उनके इनकार के कारण और मरयम के ख़िलाफ ऐसी बात करने पर जो एक बड़ा लांछन था -

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَوْلِهِمْ
और उनके कहने के
إِنَّا
बेशक हम
قَتَلْنَا
क़त्ल किया हमने
ٱلْمَسِيحَ
मसीह
عِيسَى
ईसा इब्ने मरियम को
ٱبْنَ
ईसा इब्ने मरियम को
مَرْيَمَ
ईसा इब्ने मरियम को
رَسُولَ
जो रसूल था
ٱللَّهِ
अल्लाह का
وَمَا
हालाँकि नहीं
قَتَلُوهُ
उन्होंने क़त्ल किया उसे
وَمَا
और नहीं
صَلَبُوهُ
उन्होंने सलीब/सूली चढ़ाया उसे
وَلَٰكِن
और लेकिन
شُبِّهَ
वो मुश्तबा कर दिया गया
لَهُمْۚ
उनके लिए
وَإِنَّ
और बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
ٱخْتَلَفُوا۟
इख़्तिलाफ़ किया
فِيهِ
उसमें
لَفِى
अलबत्ता शक में हैं
شَكٍّ
अलबत्ता शक में हैं
مِّنْهُۚ
उससे
مَا
नहीं
لَهُم
उनके लिए
بِهِۦ
उसका
مِنْ
कोई इल्म
عِلْمٍ
कोई इल्म
إِلَّا
मगर
ٱتِّبَاعَ
पैरवी करना
ٱلظَّنِّۚ
गुमान की
وَمَا
और नहीं
قَتَلُوهُ
उन्होंने क़त्ल किया उसे
يَقِينًۢا
यक़ीनी तौर पर

Waqawlihim inna qatalna almaseeha 'eesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wainna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min 'ilmin illa ittiba'a alththanni wama qataloohu yaqeenan

और उनके इस कथन के कारण कि हमने मरयम के बेटे ईसा मसीह, अल्लाह के रसूल, को क़त्ल कर डाला - हालाँकि न तो इन्होंने उसे क़त्ल किया और न उसे सूली पर चढाया, बल्कि मामला उनके लिए संदिग्ध हो गया। और जो लोग इसमें विभेद कर रहे है, निश्चय ही वे इस मामले में सन्देह में थे। अटकल पर चलने के अतिरिक्त उनके पास कोई ज्ञान न था। निश्चय ही उन्होंने उसे (ईसा को) क़त्ल नहीं किया,

Tafseer (तफ़सीर )

بَل
बल्कि
رَّفَعَهُ
उठा लिया उसे
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
إِلَيْهِۚ
अपनी तरफ़
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
عَزِيزًا
बहुत ज़बरदस्त
حَكِيمًا
ख़ूब हिकमत वाला

Bal rafa'ahu Allahu ilayhi wakana Allahu 'azeezan hakeeman

बल्कि उसे अल्लाह ने अपनी ओर उठा लिया। और अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِن
और नहीं
مِّنْ
अहले किताब में से कोई
أَهْلِ
अहले किताब में से कोई
ٱلْكِتَٰبِ
अहले किताब में से कोई
إِلَّا
मगर
لَيُؤْمِنَنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर ईमान लाएगा
بِهِۦ
इस पर
قَبْلَ
पहले
مَوْتِهِۦۖ
उसकी मौत से
وَيَوْمَ
और दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
يَكُونُ
वो होगा
عَلَيْهِمْ
उन पर
شَهِيدًا
गवाह

Wain min ahli alkitabi illa layuminanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu 'alayhim shaheedan

किताबवालों में से कोई ऐसा न होगा, जो उसकी मृत्यु से पहले उसपर ईमान न ले आए। वह क़ियामत के दिन उनपर गवाह होगा

Tafseer (तफ़सीर )

فَبِظُلْمٍ
पस बवजह ज़ुल्म के
مِّنَ
उन लोगों के जो
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
هَادُوا۟
यहूदी बन गए
حَرَّمْنَا
हराम कर दीं हमने
عَلَيْهِمْ
उन पर
طَيِّبَٰتٍ
पाकीज़ा चीज़ें
أُحِلَّتْ
जो हलाल की गई थीं
لَهُمْ
उनके लिए
وَبِصَدِّهِمْ
और बवजह उनके रोकने के
عَن
रास्ते से
سَبِيلِ
रास्ते से
ٱللَّهِ
अल्लाह के
كَثِيرًا
अक्सरियत को

Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna 'alayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim 'an sabeeli Allahi katheeran

सारांश यह कि यहूदियों के अत्याचार के कारण हमने बहुत-सी अच्छी पाक चीज़े उनपर हराम कर दी, जो उनके लिए हलाल थी और उनके प्रायः अल्लाह के मार्ग से रोकने के कारण;

Tafseer (तफ़सीर )