Skip to main content

فَبَعَثَ
फिर भेजा
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
غُرَابًا
एक कौआ
يَبْحَثُ
वो खोदता था
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
لِيُرِيَهُۥ
ताकि वो दिखाए उसे
كَيْفَ
किस तरह
يُوَٰرِى
वो छुपाए
سَوْءَةَ
लाश
أَخِيهِۚ
अपने भाई की
قَالَ
उसने कहा
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
हाय अफ़सोस मुझ पर
أَعَجَزْتُ
क्या आजिज़ हुआ मैं
أَنْ
इससे (भी) कि
أَكُونَ
मैं हो जाऊँ
مِثْلَ
मानिन्द
هَٰذَا
इस
ٱلْغُرَابِ
कौए के
فَأُوَٰرِىَ
कि मैं छुपाऊँ
سَوْءَةَ
लाश
أَخِىۖ
अपने भाई की
فَأَصْبَحَ
तो वो हो गया
مِنَ
नादिम होने वालों में से
ٱلنَّٰدِمِينَ
नादिम होने वालों में से

Faba'atha Allahu ghuraban yabhathu fee alardi liyuriyahu kayfa yuwaree sawata akheehi qala ya waylata a'ajaztu an akoona mithla hatha alghurabi faowariya sawata akhee faasbaha mina alnnadimeena

तब अल्लाह ने एक कौआ भेजा जो भूमि कुरेदने लगा, ताकि उसे दिखा दे कि वह अपने भाई के शव को कैसे छिपाए। कहने लगा, 'अफ़सोस मुझ पर! क्या मैं इस कौए जैसा भी न हो सका कि अपने भाई का शव छिपा देता?' फिर वह लज्जित हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

مِنْ
बवजह
أَجْلِ
बवजह
ذَٰلِكَ
उसके
كَتَبْنَا
लिख दिया हमने
عَلَىٰ
बनी इस्राईल पर
بَنِىٓ
बनी इस्राईल पर
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल पर
أَنَّهُۥ
कि बेशक वो
مَن
जिसने
قَتَلَ
क़त्ल किया
نَفْسًۢا
किसी जान को
بِغَيْرِ
बग़ैर
نَفْسٍ
किसी जान के
أَوْ
या
فَسَادٍ
फ़साद करने के
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَكَأَنَّمَا
तो गोया कि
قَتَلَ
उसने क़त्ल कर दिया
ٱلنَّاسَ
लोगों को
جَمِيعًا
सबके-सबको
وَمَنْ
और जिसने
أَحْيَاهَا
ज़िन्दगी बचाई उसकी
فَكَأَنَّمَآ
तो गोया कि
أَحْيَا
उसने ज़िन्दा किया
ٱلنَّاسَ
लोगों को
جَمِيعًاۚ
सबके-सबको
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
جَآءَتْهُمْ
आए उनके पास
رُسُلُنَا
रसूल हमारे
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
साथ वाज़ेह निशानियों के
ثُمَّ
फिर
إِنَّ
बेशक
كَثِيرًا
बहुत से
مِّنْهُم
उनमें से
بَعْدَ
बाद
ذَٰلِكَ
उसके
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
لَمُسْرِفُونَ
अलबत्ता ज़्यादती करने वाले हैं

Min ajli thalika katabna 'ala banee israeela annahu man qatala nafsan bighayri nafsin aw fasadin fee alardi fakaannama qatala alnnasa jamee'an waman ahyaha fakaannama ahya alnnasa jamee'an walaqad jaa thum rusuluna bialbayyinati thumma inna katheeran minhum ba'da thalika fee alardi lamusrifoona

इसी कारण हमने इसराईल का सन्तान के लिए लिख दिया था कि जिसने किसी व्यक्ति को किसी के ख़ून का बदला लेने या धरती में फ़साद फैलाने के अतिरिक्त किसी और कारण से मार डाला तो मानो उसने सारे ही इनसानों की हत्या कर डाली। और जिसने उसे जीवन प्रदान किया, उसने मानो सारे इनसानों को जीवन दान किया। उसने पास हमारे रसूल स्पष्टि प्रमाण ला चुके हैं, फिर भी उनमें बहुत-से लोग धरती में ज़्यादतियाँ करनेवाले ही हैं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَا
बेशक
جَزَٰٓؤُا۟
बदला
ٱلَّذِينَ
उनका जो
يُحَارِبُونَ
जंग करते हैं
ٱللَّهَ
अल्लाह से
وَرَسُولَهُۥ
और उसके रसूल से
وَيَسْعَوْنَ
और वो दौड़ धूप करते हैं
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَسَادًا
फ़साद के लिए
أَن
ये कि
يُقَتَّلُوٓا۟
वो क़त्ल कर दिए जाऐं
أَوْ
या
يُصَلَّبُوٓا۟
वो सूली चढ़ा दिए जाऐं
أَوْ
या काट दिए जाऐं
تُقَطَّعَ
या काट दिए जाऐं
أَيْدِيهِمْ
हाथ उनके
وَأَرْجُلُهُم
और पाँव उनके
مِّنْ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
خِلَٰفٍ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
أَوْ
या वो निकाल दिए जाऐं
يُنفَوْا۟
या वो निकाल दिए जाऐं
مِنَ
उस ज़मीन से
ٱلْأَرْضِۚ
उस ज़मीन से
ذَٰلِكَ
ये
لَهُمْ
उनके लिए
خِزْىٌ
रुस्वाई है
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَاۖ
दुनिया में
وَلَهُمْ
और उनके लिए
فِى
आख़िरत में
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
عَذَابٌ
अज़ाब है
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा

Innama jazao allatheena yuhariboona Allaha warasoolahu wayas'awna fee alardi fasadan an yuqattaloo aw yusallaboo aw tuqatta'a aydeehim waarjuluhum min khilafin aw yunfaw mina alardi thalika lahum khizyun fee alddunya walahum fee alakhirati 'athabun 'atheemun

जो लोग अल्लाह और उसके रसूल से लड़ते है और धरती के लिए बिगाड़ पैदा करने के लिए दौड़-धूप करते है, उनका बदला तो बस यही है कि बुरी तरह से क़त्ल किए जाए या सूली पर चढ़ाए जाएँ या उनके हाथ-पाँव विपरीत दिशाओं में काट डाले जाएँ या उन्हें देश से निष्कासित कर दिया जाए। यह अपमान और तिरस्कार उनके लिए दुनिया में है और आख़िरत में उनके लिए बड़ी यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
सिवाय
ٱلَّذِينَ
उन लोगों के जो
تَابُوا۟
तौबा करें
مِن
इससे क़ब्ल
قَبْلِ
इससे क़ब्ल
أَن
कि
تَقْدِرُوا۟
तुम क़ादिर हो जाओ
عَلَيْهِمْۖ
उन पर
فَٱعْلَمُوٓا۟
तो जान लो
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo 'alayhim fai'lamoo anna Allaha ghafoorun raheemun

किन्तु जो लोग, इससे पहले कि तुम्हें उनपर अधिकार प्राप्त हो, पलट आएँ (अर्थात तौबा कर लें) तो ऐसी दशा में तुम्हें मालूम होना चाहिए कि अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
ٱتَّقُوا۟
डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
وَٱبْتَغُوٓا۟
और तलाश करो
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
ٱلْوَسِيلَةَ
वसीला/ज़रिया
وَجَٰهِدُوا۟
और जिहाद करो
فِى
उसके रास्ते में
سَبِيلِهِۦ
उसके रास्ते में
لَعَلَّكُمْ
ताकि तुम
تُفْلِحُونَ
तुम फ़लाह पा जाओ

Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waibtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoo fee sabeelihi la'allakum tuflihoona

ऐ ईमान लानेवालो! अल्लाह का डर रखो और उसका सामीप्य प्राप्त करो और उसके मार्ग में जी-तोड़ संघर्ष करो, ताकि तुम्हें सफलता प्राप्त हो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
لَوْ
अगर
أَنَّ
बेशक
لَهُم
उनके लिए हो
مَّا
जो कुछ
فِى
ज़मीन में है
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में है
جَمِيعًا
सारे का सारा
وَمِثْلَهُۥ
और मानिन्द उसी के
مَعَهُۥ
साथ उसके
لِيَفْتَدُوا۟
ताकि वो फ़िदया दें
بِهِۦ
साथ उसके
مِنْ
अज़ाब से (बचने के लिए)
عَذَابِ
अज़ाब से (बचने के लिए)
يَوْمِ
दिन
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
مَا
ना
تُقُبِّلَ
वो क़ुबूल किया जाएगा
مِنْهُمْۖ
उनसे
وَلَهُمْ
और उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Inna allatheena kafaroo law anna lahum ma fee alardi jamee'an wamithlahu ma'ahu liyaftadoo bihi min 'athabi yawmi alqiyamati ma tuqubbila minhum walahum 'athabun aleemun

जिन लोगों ने इनकार किया यदि उनके पास वह सब कुछ हो जो सारी धरती में है और उतना ही उसके साथ भी हो कि वह उसे देकर क़ियामत के दिन की यातना से बच जाएँ; तब भी उनकी ओर से यह सब दी जानेवाली वस्तुएँ स्वीकार न की जाएँगी। उनके लिए दुखद यातना ही है

Tafseer (तफ़सीर )

يُرِيدُونَ
वो चाहेंगे
أَن
कि
يَخْرُجُوا۟
वो निकल जाऐं
مِنَ
आग से
ٱلنَّارِ
आग से
وَمَا
और नहीं
هُم
वो
بِخَٰرِجِينَ
निकलने वाले
مِنْهَاۖ
उससे
وَلَهُمْ
और उनके लिए
عَذَابٌ
अज़ाब है
مُّقِيمٌ
क़ायम रहने वाला

Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum 'athabun muqeemun

वे चाहेंगे कि आग (जहन्नम) से निकल जाएँ, परन्तु वे उससे न निकल सकेंगे। उनके लिए चिरस्थायी यातना है

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلسَّارِقُ
और चोर मर्द
وَٱلسَّارِقَةُ
और चोर औरत
فَٱقْطَعُوٓا۟
पस काट दो
أَيْدِيَهُمَا
हाथ उन दोनों के
جَزَآءًۢ
बदला है
بِمَا
बवजह उसके जो
كَسَبَا
उन दोनों ने कमाया
نَكَٰلًا
इबरतनाक सज़ा है
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की तरफ़ से
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَزِيزٌ
बहुत ज़बरदस्त है
حَكِيمٌ
ख़ूब हिकमत वाला है

Waalssariqu waalssariqatu faiqta'oo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu 'azeezun hakeemun

और चोर चाहे स्त्री हो या पुरुष दोनों के हाथ काट दो। यह उनकी कमाई का बदला है और अल्लाह की ओर से शिक्षाप्रद दंड। अल्लाह प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है

Tafseer (तफ़सीर )

فَمَن
तो जो कोई
تَابَ
तौबा कर ले
مِنۢ
बाद
بَعْدِ
बाद
ظُلْمِهِۦ
अपने ज़ुल्म के
وَأَصْلَحَ
और वो इस्लाह कर ले
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
يَتُوبُ
वो मेहरबान होगा
عَلَيْهِۗ
उस पर
إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
غَفُورٌ
बहुत बख़्शने वाला है
رَّحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है

Faman taba min ba'di thulmihi waaslaha fainna Allaha yatoobu 'alayhi inna Allaha ghafoorun raheemun

फिर जो व्यक्ति अत्याचार करने के बाद पलट आए और अपने को सुधार ले, तो निश्चय ही वह अल्लाह की कृपा का पात्र होगा। निस्संदेह, अल्लाह बड़ा क्षमाशील, दयावान है

Tafseer (तफ़सीर )

أَلَمْ
क्या नहीं
تَعْلَمْ
आपने जाना
أَنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
لَهُۥ
उसी के लिए है
مُلْكُ
बादशाहत
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
يُعَذِّبُ
वो अज़ाब देता है
مَن
जिसे
يَشَآءُ
वो चाहता है
وَيَغْفِرُ
और वो बख़्श देता है
لِمَن
जिसे
يَشَآءُۗ
वो चाहता है
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
عَلَىٰ
ऊपर
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ के
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Alam ta'lam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yu'aththibu man yashao wayaghfiru liman yashao waAllahu 'ala kulli shayin qadeerun

क्या तुम नहीं जानते कि अल्लाह ही आकाशों और धरती के राज्य का अधिकारी है? वह जिसे चाहे यातना दे और जिसे चाहे क्षमा कर दे। अल्लाह को हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

Tafseer (तफ़सीर )