Skip to main content

أَلَكُمُ
क्या तुम्हारे लिए हैं
ٱلذَّكَرُ
लड़के
وَلَهُ
और उसके लिए हैं
ٱلْأُنثَىٰ
लड़कियाँ

Alakumu alththakaru walahu alontha

क्या तुम्हारे लिए तो बेटे है उनके लिए बेटियाँ?

Tafseer (तफ़सीर )

تِلْكَ
ये
إِذًا
तब
قِسْمَةٌ
एक तक़सीम है
ضِيزَىٰٓ
ना इन्साफ़ी की

Tilka ithan qismatun deeza

तब तो यह बहुत बेढ़ंगा और अन्यायपूर्ण बँटवारा हुआ!

Tafseer (तफ़सीर )

إِنْ
नहीं
هِىَ
वो
إِلَّآ
मगर
أَسْمَآءٌ
कुछ नाम हैं
سَمَّيْتُمُوهَآ
नाम रखे तुमने उनके
أَنتُمْ
तुमने
وَءَابَآؤُكُم
और तुम्हारे आबा ओ अजदाद ने
مَّآ
नहीं
أَنزَلَ
नाज़िल की
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
بِهَا
उनकी
مِن
कोई दलील
سُلْطَٰنٍۚ
कोई दलील
إِن
नहीं
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी करते
إِلَّا
मगर
ٱلظَّنَّ
गुमान की
وَمَا
और उसकी जो
تَهْوَى
ख़्वाहिश करते हैं
ٱلْأَنفُسُۖ
नफ़्स
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
جَآءَهُم
आई उनके पास
مِّن
उनके रब की तरफ़ से
رَّبِّهِمُ
उनके रब की तरफ़ से
ٱلْهُدَىٰٓ
हिदायत

In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabi'oona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

वे तो बस कुछ नाम है जो तुमने और तुम्हारे बाप-दादा ने रख लिए है। अल्लाह ने उनके लिए कोई सनद नहीं उतारी। वे तो केवल अटकल के पीछे चले रहे है और उनके पीछे जो उनके मन की इच्छा होती है। हालाँकि उनके पास उनके रब की ओर से मार्गदर्शन आ चुका है

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
क्या है
لِلْإِنسَٰنِ
इन्सान को
مَا
जो
تَمَنَّىٰ
वो तमन्ना करे

Am lilinsani ma tamanna

(क्या उनकी देवियाँ उन्हें लाभ पहुँचा सकती है) या मनुष्य वह कुछ पा लेगा, जिसकी वह कामना करता है?

Tafseer (तफ़सीर )

فَلِلَّهِ
तो अल्लाह ही के लिए है
ٱلْءَاخِرَةُ
आख़िरत
وَٱلْأُولَىٰ
और पहली (दुनिया)

Falillahi alakhiratu waaloola

आख़िरत और दुनिया का मालिक तो अल्लाह ही है

Tafseer (तफ़सीर )

وَكَم
और कितने ही
مِّن
फ़रिश्ते हैं
مَّلَكٍ
फ़रिश्ते हैं
فِى
आसमानों में
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
لَا
ना काम आएगी
تُغْنِى
ना काम आएगी
شَفَٰعَتُهُمْ
सिफ़ारिश उनकी
شَيْـًٔا
कुछ भी
إِلَّا
मगर
مِنۢ
इसके बाद
بَعْدِ
इसके बाद
أَن
कि
يَأْذَنَ
इजाज़त दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
لِمَن
जिसके लिए
يَشَآءُ
वो चाहे
وَيَرْضَىٰٓ
और वो राज़ी हो जाए

Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafa'atuhum shayan illa min ba'di an yathana Allahu liman yashao wayarda

आकाशों में कितने ही फ़रिश्ते है, उनकी सिफ़ारिश कुछ काम नहीं आएगी; यदि काम आ सकती है तो इसके पश्चात ही कि अल्लाह अनुमति दे, जिसे चाहे और पसन्द करे।

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
لَا
नहीं वो ईमान लाते
يُؤْمِنُونَ
नहीं वो ईमान लाते
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
لَيُسَمُّونَ
अलबत्ता वो नाम रखते हैं
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
फ़रिश्तों के
تَسْمِيَةَ
नाम
ٱلْأُنثَىٰ
औरतों जैसे

Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

जो लोग आख़िरत को नहीं मानते, वे फ़रिश्तों के देवियों के नाम से अभिहित करते है,

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
لَهُم
उन्हें
بِهِۦ
उसका
مِنْ
कोई इल्म
عِلْمٍۖ
कोई इल्म
إِن
नहीं
يَتَّبِعُونَ
वो पैरवी करते
إِلَّا
मगर
ٱلظَّنَّۖ
गुमान की
وَإِنَّ
और बेशक
ٱلظَّنَّ
गुमान
لَا
नहीं वो काम आता
يُغْنِى
नहीं वो काम आता
مِنَ
हक़ के (मुक़ाबले पर)
ٱلْحَقِّ
हक़ के (मुक़ाबले पर)
شَيْـًٔا
कुछ भी

Wama lahum bihi min 'ilmin in yattabi'oona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

हालाँकि इस विषय में उन्हें कोई ज्ञान नहीं। वे केवल अटकल के पीछे चलते है, हालाँकि सत्य से जो लाभ पहुँचता है वह अटकल से कदापि नहीं पहुँच सकता।

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَعْرِضْ
तो ऐराज़ कीजिए
عَن
उससे
مَّن
जो
تَوَلَّىٰ
मुँह मोड़े
عَن
हमारे ज़िक्र से
ذِكْرِنَا
हमारे ज़िक्र से
وَلَمْ
और ना
يُرِدْ
वो चाहे
إِلَّا
मगर
ٱلْحَيَوٰةَ
ज़िन्दगी
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की

Faa'rid 'an man tawalla 'an thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

अतः तुम उसको ध्यान में न लाओ जो हमारे ज़िक्र से मुँह मोड़ता है और सांसारिक जीवन के सिवा उसने कुछ नहीं चाहा

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
यही
مَبْلَغُهُم
इन्तिहा है उनकी
مِّنَ
इल्म में
ٱلْعِلْمِۚ
इल्म में
إِنَّ
बेशक
رَبَّكَ
रब आपका
هُوَ
वो
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
بِمَن
उसे जो
ضَلَّ
भटक गया
عَن
उसके रास्ते से
سَبِيلِهِۦ
उसके रास्ते से
وَهُوَ
और वो
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
بِمَنِ
उसे जो
ٱهْتَدَىٰ
हिदायत पा गया

Thalika mablaghuhum mina al'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihi wahuwa a'lamu bimani ihtada

ऐसे लोगों के ज्ञान की पहुँच बस यहीं तक है। निश्चय ही तुम्हारा रब ही उसे भली-भाँति जानता है जो उसके मार्ग से भटक गया और वही उसे भी भली-भाँति जानता है जिसने सीधा मार्ग अपनाया

Tafseer (तफ़सीर )