Skip to main content

وَلَوْ
dan jikalau
يُؤَاخِذُ
mengambil/menghukum
ٱللَّهُ
Allah
ٱلنَّاسَ
manusia
بِظُلْمِهِم
karena kelaziman mereka
مَّا
tidak
تَرَكَ
Dia meninggalkannya
عَلَيْهَا
atasnya
مِن
dari
دَآبَّةٍ
makhluk yang melata
وَلَٰكِن
akan tetapi
يُؤَخِّرُهُمْ
menangguhkan mereka
إِلَىٰٓ
sampai
أَجَلٍ
waktu
مُّسَمًّىۖ
ditentukan
فَإِذَا
maka apabila
جَآءَ
telah datang
أَجَلُهُمْ
waktu mereka
لَا
tidak
يَسْتَـْٔخِرُونَ
mereka dapat mengundurkan
سَاعَةًۖ
sesaat
وَلَا
dan tidak
يَسْتَقْدِمُونَ
mereka dapat mendahulukan

Wa Law Yu'uākhidhu Allāhu An-Nāsa Bižulmihim Mā Taraka `Alayhā Min Dābbatin Wa Lakin Yu'uakhkhiruhum 'Ilaá 'Ajalin Musamman Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna.

Dan kalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya tidak akan ada yang ditinggalkan-Nya (di bumi) dari makhluk yang melata sekalipun, tetapi Allah menangguhkan mereka sampai waktu yang sudah ditentukan. Maka apabila ajalnya tiba, mereka tidak dapat meminta penundaan atau percepatan sesaat pun.

Tafsir

وَيَجْعَلُونَ
dan mereka menjadikan
لِلَّهِ
bagi Allah
مَا
apa
يَكْرَهُونَ
mereka benci
وَتَصِفُ
dan mengucapkan
أَلْسِنَتُهُمُ
lidah mereka
ٱلْكَذِبَ
kedustaan
أَنَّ
bahwasanya
لَهُمُ
bagi mereka
ٱلْحُسْنَىٰۖ
kebaikan
لَا
tidak
جَرَمَ
diragukan
أَنَّ
bahwasanya
لَهُمُ
bagi mereka
ٱلنَّارَ
neraka
وَأَنَّهُم
dan bahwasanya mereka
مُّفْرَطُونَ
orang-orang yang segera dimasukkan

Wa Yaj`alūna Lillāhi Mā Yakrahūna Wa Taşifu 'Alsinatuhumu Al-Kadhiba 'Anna Lahum Al-Ĥusnaá Lā Jarama 'Anna Lahum An-Nāra Wa 'Annahum Mufraţūna.

Dan mereka menetapkan bagi Allah apa yang mereka sendiri membencinya, dan lidah mereka mengucapkan kebohongan, bahwa sesungguhnya (segala) yang baik-baik untuk mereka. Tidaklah diragukan bahwa nerakalah bagi mereka, dan sesungguhnya mereka segera akan dimasukkan (ke dalamnya).

Tafsir

تَٱللَّهِ
demi Allah
لَقَدْ
sesungguhnya
أَرْسَلْنَآ
Kami telah mengutus
إِلَىٰٓ
kepada
أُمَمٍ
umat-umat
مِّن
dari
قَبْلِكَ
sebelum kamu
فَزَيَّنَ
lalu menjadikan memandang baik
لَهُمُ
bagi/kepada mereka
ٱلشَّيْطَٰنُ
syaitan
أَعْمَٰلَهُمْ
perbuatan mereka
فَهُوَ
maka dia
وَلِيُّهُمُ
pemimpin mereka
ٱلْيَوْمَ
hari itu
وَلَهُمْ
dan bagi mereka
عَذَابٌ
azab
أَلِيمٌ
yang pedih

Ta-Allāhi Laqad 'Arsalnā 'Ilaá 'Umamin Min Qablika Fazayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Fahuwa Walīyuhumu Al-Yawma Wa Lahum `Adhābun 'Alīmun.

Demi Allah, sungguh Kami telah mengutus (rasul-rasul) kepada umat-umat sebelum engkau (Muhammad), tetapi setan menjadikan terasa indah bagi mereka perbuatan mereka (yang buruk), sehingga dia (setan) menjadi pemimpin mereka pada hari ini dan mereka akan mendapat azab yang sangat pedih.

Tafsir

وَمَآ
dan tidak
أَنزَلْنَا
Kami menurunkan
عَلَيْكَ
kepadamu
ٱلْكِتَٰبَ
Kitab
إِلَّا
melainkan
لِتُبَيِّنَ
agar kamu menjelaskan
لَهُمُ
kepada mereka
ٱلَّذِى
apa yang
ٱخْتَلَفُوا۟
mereka perselisihkan
فِيهِۙ
di dalamnya
وَهُدًى
dan petunjuk
وَرَحْمَةً
dan rahmat
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يُؤْمِنُونَ
mereka beriman

Wa Mā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba 'Illā Litubayyina Lahumu Al-Ladhī Akhtalafū Fīhi Wa Hudan Wa Raĥmatan Liqawmin Yu'uminūna.

Dan Kami tidak menurunkan Kitab (Al-Qur'an) ini kepadamu (Muhammad), melainkan agar engkau dapat menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan, serta menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman.

Tafsir

وَٱللَّهُ
dan Allah
أَنزَلَ
menurunkan
مِنَ
dari
ٱلسَّمَآءِ
langit
مَآءً
air/hujan
فَأَحْيَا
maka/lalu Dia menghidupkan
بِهِ
dengannya
ٱلْأَرْضَ
bumi
بَعْدَ
sesudah
مَوْتِهَآۚ
matinya
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
demikian
لَءَايَةً
sungguh tanda-tanda
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يَسْمَعُونَ
mereka mendengarkan

Wa Allāhu 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Ba`da Mawtihā 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yasma`ūna.

Dan Allah menurunkan air (hujan) dari langit dan dengan air itu dihidupkan-Nya bumi yang tadinya sudah mati. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang mendengarkan (pelajaran).

Tafsir

وَإِنَّ
dan sesungguhnya
لَكُمْ
bagi kalian
فِى
didalam
ٱلْأَنْعَٰمِ
binatang ternak
لَعِبْرَةًۖ
sungguh pelajaran
نُّسْقِيكُم
Kami memberi minuman kamu
مِّمَّا
dari apa
فِى
didalam
بُطُونِهِۦ
perutnya
مِنۢ
dari
بَيْنِ
antara
فَرْثٍ
kotoran
وَدَمٍ
dan darah
لَّبَنًا
susu
خَالِصًا
bersih/suci
سَآئِغًا
mudah
لِّلشَّٰرِبِينَ
bagi orang-orang yang meminum

Wa 'Inna Lakum Fī Al-'An`ām La`ibratan Nusqīkum Mimmā Fī Buţūnihi Min Bayni Farthin Wa Damin Labanāan Khālişāan Sā'ighāan Lilshshāribīna.

Dan sungguh, pada hewan ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari apa yang ada dalam perutnya (berupa) susu murni antara kotoran dan darah, yang mudah ditelan bagi orang yang meminumnya.

Tafsir

وَمِن
dan dari
ثَمَرَٰتِ
buah-buahan
ٱلنَّخِيلِ
kurma
وَٱلْأَعْنَٰبِ
dan anggur
تَتَّخِذُونَ
kamu mengambil/membuat
مِنْهُ
daripadanya
سَكَرًا
memabukkan
وَرِزْقًا
dan rezki
حَسَنًاۗ
baik
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
demikian
لَءَايَةً
sungguh tanda-tanda
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يَعْقِلُونَ
mereka berfikir

Wa Min Thamarāti An-Nakhīli Wa Al-'A`nābi Tattakhidhūna Minhu Sakarāan Wa Rizqāan Ĥasanāan 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`qilūna.

Dan dari buah kurma dan anggur, kamu membuat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang mengerti.

Tafsir

وَأَوْحَىٰ
dan telah mewahyukan
رَبُّكَ
Tuhanmu
إِلَى
kepada
ٱلنَّحْلِ
lebah
أَنِ
hendaklah
ٱتَّخِذِى
ambil/buat
مِنَ
dari
ٱلْجِبَالِ
gunung-gunung
بُيُوتًا
rumah/sarang-sarang
وَمِنَ
dan dari
ٱلشَّجَرِ
pohon
وَمِمَّا
dan dari apa
يَعْرِشُونَ
mereka dirikan

Wa 'Awĥaá Rabbuka 'Ilaá An-Naĥli 'Ani Attakhidhī Mina Al-Jibāli Buyūtāan Wa Mina Ash-Shajari Wa Mimmā Ya`rishūna.

Dan Tuhanmu mengilhamkan kepada lebah, “Buatlah sarang di gunung-gunung, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang dibikin manusia,

Tafsir

ثُمَّ
kemudian
كُلِى
makanlah
مِن
dari
كُلِّ
tiap-tiap
ٱلثَّمَرَٰتِ
buah-buahan
فَٱسْلُكِى
lalu berjalanlah/tempuhlah
سُبُلَ
jalan
رَبِّكِ
Tuhanmu
ذُلُلًاۚ
merendahkan diri
يَخْرُجُ
keluar
مِنۢ
dari
بُطُونِهَا
perutnya
شَرَابٌ
minuman
مُّخْتَلِفٌ
bermacam-macam
أَلْوَٰنُهُۥ
warnanya
فِيهِ
didalamnya
شِفَآءٌ
obat
لِّلنَّاسِۗ
bagi manusia
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
ذَٰلِكَ
demikian
لَءَايَةً
sungguh tanda-tanda
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يَتَفَكَّرُونَ
mereka memikirkan

Thumma Kulī Min Kulli Ath-Thamarāti Fāslukī Subula Rabbiki Dhululāan Yakhruju Min Buţūnihā Sharābun Mukhtalifun 'Alwānuhu Fīhi Shifā'un Lilnnāsi 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yatafakkarūna.

kemudian makanlah dari segala (macam) buah-buahan lalu tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu).” Dari perut lebah itu keluar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang berpikir.

Tafsir

وَٱللَّهُ
dan Allah
خَلَقَكُمْ
menciptakan kalian
ثُمَّ
kemudian
يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
Dia mewafatkan kamu
وَمِنكُم
dan diantara kamu
مَّن
orang
يُرَدُّ
dikembalikan
إِلَىٰٓ
kepada
أَرْذَلِ
paling lemah
ٱلْعُمُرِ
umur
لِكَىْ
supaya/sehingga
لَا
tidak
يَعْلَمَ
ia mengetahui
بَعْدَ
sesudah/pernah
عِلْمٍ
pengetahuan/diketahui
شَيْـًٔاۚ
sesuatu
إِنَّ
sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمٌ
Maha Mengetahui
قَدِيرٌ
Maha Kuasa

Wa Allāhu Khalaqakum Thumma Yatawaffākum Wa Minkum Man Yuraddu 'Ilaá 'Ardhali Al-`Umuri Likay Lā Ya`lama Ba`da `Ilmin Shay'āan 'Inna Allāha `Alīmun Qadīrun.

Dan Allah telah menciptakan kamu, kemudian mewafatkanmu, di antara kamu ada yang dikembalikan kepada usia yang tua renta (pikun), sehingga dia tidak mengetahui lagi sesuatu yang pernah diketahuinya. Sungguh, Allah Maha Mengetahui, Mahakuasa.

Tafsir