Skip to main content
bismillah

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِى الْاٰخِرَةِۗ وَهُوَ الْحَكِيْمُ الْخَبِيْرُ  ( سبإ: ١ )

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
segala puji
lillahi
لِلَّهِ
bagi Allah
alladhī
ٱلَّذِى
yang
lahu
لَهُۥ
bagi-Nya-lah/memiliki
مَا
apa
فِى
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wamā
وَمَا
dan apa
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
walahu
وَلَهُ
dan bagi-Nya
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
segala puji
فِى
di
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۚ
akhirat
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
Maha Bijaksana
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
Maha Mengetahui

Segala puji bagi Allah yang memiliki apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi dan segala puji di akhirat bagi Allah. Dan Dialah Yang Mahabijaksana, Mahateliti.

Tafsir

يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَاۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ  ( سبإ: ٢ )

yaʿlamu
يَعْلَمُ
Dia mengetahui
مَا
apa
yaliju
يَلِجُ
yang masuk
فِى
dalam
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
wamā
وَمَا
dan apa
yakhruju
يَخْرُجُ
yang keluar
min'hā
مِنْهَا
dari padanya
wamā
وَمَا
dan apa
yanzilu
يَنزِلُ
yang turun
mina
مِنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
wamā
وَمَا
dan apa
yaʿruju
يَعْرُجُ
yang naik
fīhā
فِيهَاۚ
di dalamnya
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Maha Penyayang
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
Maha Pengampun

Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi, apa yang keluar darinya, apa yang turun dari langit dan apa yang naik kepadanya. Dan Dialah Yang Maha Penyayang, Maha Pengampun.

Tafsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
لَا
tidak
tatīnā
تَأْتِينَا
akan datang pada kami
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
hari kiamat
qul
قُلْ
katakanlah
balā
بَلَىٰ
ya
warabbī
وَرَبِّى
demi Tuhanku
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
pasti ia akan datang kepadamu
ʿālimi
عَٰلِمِ
Yang mengetahui
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِۖ
yang ghaib
لَا
tidak
yaʿzubu
يَعْزُبُ
tersembunyi
ʿanhu
عَنْهُ
dari pada-Nya
mith'qālu
مِثْقَالُ
seberat
dharratin
ذَرَّةٍ
bagian terkecil/atom
فِى
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
walā
وَلَا
dan tidak
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
walā
وَلَآ
dan tidak
aṣgharu
أَصْغَرُ
yang lebih kecil
min
مِن
dari
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
walā
وَلَآ
dan tidak
akbaru
أَكْبَرُ
yang lebih besar
illā
إِلَّا
kecuali
فِى
dalam
kitābin
كِتَٰبٍ
kitab
mubīnin
مُّبِينٍ
yang nyata

Dan orang-orang yang kafir berkata, “Hari Kiamat itu tidak akan datang kepada kami.” Katakanlah, “Pasti datang, demi Tuhanku yang mengetahui yang gaib, Kiamat itu pasti akan datang kepadamu. Tidak ada yang tersembunyi bagi-Nya sekalipun seberat zarrah baik yang di langit maupun yang di bumi, yang lebih kecil dari itu atau yang lebih besar, semuanya (tertulis) dalam Kitab yang jelas (Lauh Mahfuzh),”

Tafsir

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
karena Dia akan memberi balasan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dan mereka mengerjakan/beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
kebajikan/saleh
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
lahum
لَهُم
bagi mereka
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
ampunan
wariz'qun
وَرِزْقٌ
dan rizki
karīmun
كَرِيمٌ
yang mulia

agar Dia (Allah) memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan kebajikan. Mereka memperoleh ampunan dan rezeki yang mulia (surga).

Tafsir

وَالَّذِيْنَ سَعَوْ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّنْ رِّجْزٍ اَلِيْمٌ   ( سبإ: ٥ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
saʿaw
سَعَوْ
(mereka) berusaha
فِىٓ
pada
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
ayat-ayat Kami
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
melemahkan/menentang
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
mereka itu
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
azab
min
مِّن
dari
rij'zin
رِّجْزٍ
kotor/buruk
alīmun
أَلِيمٌ
sangat pedih

Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu akan memperoleh azab, yaitu azab yang sangat pedih.

Tafsir

وَيَرَى الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ الَّذِيْٓ اُنْزِلَ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّۙ وَيَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِ   ( سبإ: ٦ )

wayarā
وَيَرَى
dan melihat/berpendapat
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ūtū
أُوتُوا۟
(mereka) diberi
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
ilmu
alladhī
ٱلَّذِىٓ
yang
unzila
أُنزِلَ
diturunkan
ilayka
إِلَيْكَ
kepadamu
min
مِن
dari
rabbika
رَّبِّكَ
Tuhanmu
huwa
هُوَ
ia/itulah
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
benar
wayahdī
وَيَهْدِىٓ
dan ia memberi petunjuk
ilā
إِلَىٰ
kepada
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
jalan
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
Maha Perkasa
l-ḥamīdi
ٱلْحَمِيدِ
Maha Terpuji

Dan orang-orang yang diberi ilmu (Ahli Kitab) berpendapat bahwa (wahyu) yang diturunkan kepadamu (Muhammad) dari Tuhanmu itulah yang benar dan memberi petunjuk (bagi manusia) kepada jalan (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Terpuji.

Tafsir

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ   ( سبإ: ٧ )

waqāla
وَقَالَ
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
hal
هَلْ
apakah/maukah
nadullukum
نَدُلُّكُمْ
kami tunjukkan padamu
ʿalā
عَلَىٰ
atas
rajulin
رَجُلٍ
seorang laki-laki
yunabbi-ukum
يُنَبِّئُكُمْ
ia akan menjelaskan kepadamu
idhā
إِذَا
apabila
muzziq'tum
مُزِّقْتُمْ
kamu (badanmu) hancur
kulla
كُلَّ
setiap
mumazzaqin
مُمَزَّقٍ
sehancur-hancurnya
innakum
إِنَّكُمْ
sesungguhnya kalian
lafī
لَفِى
sungguh dalam
khalqin
خَلْقٍ
ciptaan
jadīdin
جَدِيدٍ
baru

Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya), “Maukah kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, kamu pasti (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru.

Tafsir

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ   ( سبإ: ٨ )

aftarā
أَفْتَرَىٰ
apakah dia mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
atas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
kadhiban
كَذِبًا
kebohongan
am
أَم
ataukah
bihi
بِهِۦ
dengannya/padanya
jinnatun
جِنَّةٌۢۗ
penyakit gila
bali
بَلِ
bahkan/tetapi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
beriman
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
kepada akhirat
فِى
dalam
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
siksaan
wal-ḍalāli
وَٱلضَّلَٰلِ
dan kesesatan
l-baʿīdi
ٱلْبَعِيدِ
jauh

Apakah dia mengada-adakan kebohongan terhadap Allah atau sakit gila?” (Tidak), tetapi orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat itu berada dalam siksaan dan kesesatan yang jauh.

Tafsir

اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ   ( سبإ: ٩ )

afalam
أَفَلَمْ
apakah maka tidak
yaraw
يَرَوْا۟
mereka memperhatikan
ilā
إِلَىٰ
pada
مَا
apa
bayna
بَيْنَ
diantara
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
hadapan mereka
wamā
وَمَا
dan apa
khalfahum
خَلْفَهُم
di belakang mereka
mina
مِّنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
langit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dan bumi
in
إِن
jika
nasha
نَّشَأْ
Kami kehendaki
nakhsif
نَخْسِفْ
Kami benamkan
bihimu
بِهِمُ
dengan mereka
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
bumi
aw
أَوْ
atau
nus'qiṭ
نُسْقِطْ
Kami jatuhkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
kisafan
كِسَفًا
potong/gumpalan
mina
مِّنَ
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۚ
langit
inna
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
demikian itu
laāyatan
لَءَايَةً
benar-benar tanda-tanda
likulli
لِّكُلِّ
bagi setiap
ʿabdin
عَبْدٍ
hamba
munībin
مُّنِيبٍ
kembali

Maka apakah mereka tidak memperhatikan langit dan bumi yang ada di hadapan dan di belakang mereka? Jika Kami menghendaki, niscaya Kami benamkan mereka di bumi atau Kami jatuhkan kepada mereka kepingan-kepingan dari langit. Sungguh, pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi setiap hamba yang kembali (kepada-Nya).

Tafsir

۞ وَلَقَدْ اٰتَيْنَا دَاوٗدَ مِنَّا فَضْلًاۗ يٰجِبَالُ اَوِّبِيْ مَعَهٗ وَالطَّيْرَ ۚوَاَلَنَّا لَهُ الْحَدِيْدَۙ   ( سبإ: ١٠ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Kami telah berikan
dāwūda
دَاوُۥدَ
Daud
minnā
مِنَّا
dari Kami
faḍlan
فَضْلًاۖ
karunia
yājibālu
يَٰجِبَالُ
wahai gunung-gunung
awwibī
أَوِّبِى
kembalilah/bertaubatlah kepada-Ku
maʿahu
مَعَهُۥ
bersamanya (Daud)1
wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَۖ
dan burung-burung
wa-alannā
وَأَلَنَّا
dan Kami telah melunakkan
lahu
لَهُ
untuknya
l-ḥadīda
ٱلْحَدِيدَ
besi

Dan sungguh, Telah Kami berikan kepada Dawud karunia dari Kami. (Kami berfirman), “Wahai gunung-gunung dan burung-burung! Bertasbihlah berulang-ulang bersama Dawud,” dan Kami telah melunakkan besi untuknya,

Tafsir
Informasi Quran (Mengenai) :
Saba'
القرآن الكريم:سبإ
Ayat Sajdah (سجدة):-
Nama Surat (latin):Saba'
Surat ke-:34
Surah Alias:-
Surah Title:Kaum Saba'
Jumlah Ayat:54
Jumlah Kata:833
Jumlah Karakter:1512
Jumlah Ruku:6
Tempat diturunkan Wahyu:Makiyyah
Urutan Pewahyuan:58
Dimulai dari ayat:3606