Skip to main content

هَٰذَا
ini
هُدًىۖ
petunjuk
وَٱلَّذِينَ
dan orang-orang yang
كَفَرُوا۟
kafir/ingkar
بِـَٔايَٰتِ
terhadap ayat-ayat
رَبِّهِمْ
Tuhan mereka
لَهُمْ
bagi mereka
عَذَابٌ
azab
مِّن
dari
رِّجْزٍ
siksaan
أَلِيمٌ
pedih

Hādhā Hudan Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Rabbihim Lahum `Adhābun Min Rijzin 'Alīmun.

Ini (Al-Qur'an) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Tuhannya mereka akan mendapat azab berupa siksaan yang sangat pedih.

Tafsir

ٱللَّهُ
Allah
ٱلَّذِى
yang
سَخَّرَ
menundukkan
لَكُمُ
bagi kalian
ٱلْبَحْرَ
lautan
لِتَجْرِىَ
supaya berlayar
ٱلْفُلْكُ
perahu
فِيهِ
di dalamnya/padanya
بِأَمْرِهِۦ
dengan perintah-Nya
وَلِتَبْتَغُوا۟
dan supaya kamu mencari
مِن
dari
فَضْلِهِۦ
karunia-Nya
وَلَعَلَّكُمْ
dan supaya kamu
تَشْكُرُونَ
kalian bersyukur

Allāhu Al-Ladhī Sakhkhara Lakum Al-Baĥra Litajriya Al-Fulku Fīhi Bi'amrihi Wa Litabtaghū Min Fađlihi Wa La`allakum Tashkurūna.

Allah-lah yang menundukkan laut untukmu agar kapal-kapal dapat berlayar di atasnya dengan perintah-Nya, dan agar kamu dapat mencari sebagian karunia-Nya dan agar kamu bersyukur.

Tafsir

وَسَخَّرَ
dan Dia menundukkan
لَكُم
bagi kalian
مَّا
apa yang
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَا
dan apa yang
فِى
di
ٱلْأَرْضِ
bumi
جَمِيعًا
semuanya
مِّنْهُۚ
dari pada-Nya
إِنَّ
sesungguhnya
فِى
pada yang
ذَٰلِكَ
demikian itu
لَءَايَٰتٍ
benar-benar terdapat tanda-tanda
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يَتَفَكَّرُونَ
mereka berfikir

Wa Sakhkhara Lakum Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Jamī`āan Minhu 'Inna Fī Dhālika L'āyātin Liqawmin Yatafakkarūna.

Dan Dia menundukkan apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi untukmu semuanya (sebagai rahmat) dari-Nya. Sungguh, dalam hal yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berpikir.

Tafsir

قُل
katakanlah
لِّلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
ءَامَنُوا۟
beriman
يَغْفِرُوا۟
mereka memaafkan
لِلَّذِينَ
kepada orang-orang yang
لَا
tidak
يَرْجُونَ
mereka mengharap
أَيَّامَ
hari-hari
ٱللَّهِ
Allah
لِيَجْزِىَ
untuk Dia memberi balasan
قَوْمًۢا
kaum
بِمَا
terhadap apa
كَانُوا۟
adalah mereka
يَكْسِبُونَ
mereka kerjakan

Qul Lilladhīna 'Āmanū Yaghfirū Lilladhīna Lā Yarjūna 'Ayyāma Allāhi Liyajziya Qawmāan Bimā Kānū Yaksibūna.

Katakanlah (Muhammad) kepada orang-orang yang beriman hendaklah mereka memaafkan orang-orang yang tidak takut akan hari-hari Allah karena Dia akan membalas suatu kaum sesuai dengan apa yang telah mereka kerjakan.

Tafsir

مَنْ
barang siapa
عَمِلَ
berbuat
صَٰلِحًا
kebaikan
فَلِنَفْسِهِۦۖ
maka untuk dirinya sendiri
وَمَنْ
dan barang siapa
أَسَآءَ
berbuat kejahatan
فَعَلَيْهَاۖ
maka atasnya
ثُمَّ
kemudian
إِلَىٰ
kepada
رَبِّكُمْ
Tuhan kalian
تُرْجَعُونَ
kalian dikembalikan

Man `Amila Şāliĥāan Falinafsihi Wa Man 'Asā'a Fa`alayhā Thumma 'Ilaá Rabbikum Turja`ūna.

Barangsiapa mengerjakan kebajikan maka itu adalah untuk dirinya sendiri, dan barangsiapa mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri, kemudian kepada Tuhanmu kamu dikembalikan.

Tafsir

وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
ءَاتَيْنَا
telah Kami berikan
بَنِىٓ
Bani
إِسْرَٰٓءِيلَ
Israil
ٱلْكِتَٰبَ
Al kitab
وَٱلْحُكْمَ
dan hukkum-hukum
وَٱلنُّبُوَّةَ
dan kenabian
وَرَزَقْنَٰهُم
dan Kami berikan mereka rezeki
مِّنَ
dari
ٱلطَّيِّبَٰتِ
yang baik-baik
وَفَضَّلْنَٰهُمْ
dan Kami lebihkan mereka
عَلَى
atas
ٱلْعَٰلَمِينَ
alam semesta

Wa Laqad 'Ātaynā Banī 'Isrā'īla Al-Kitāba Wa Al-Ĥukma Wa An-Nubūwata Wa Razaqnāhum Mina Aţ-Ţayyibāti Wa Fađđalnāhum `Alaá Al-`Ālamīna.

Dan sungguh, kepada Bani Israil telah Kami berikan Kitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian, Kami anugerahkan kepada mereka rezeki yang baik dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masa itu).

Tafsir

وَءَاتَيْنَٰهُم
dan Kami berikan kepada mereka
بَيِّنَٰتٍ
keterangan-keterangan
مِّنَ
dari
ٱلْأَمْرِۖ
urusan
فَمَا
maka tidak
ٱخْتَلَفُوٓا۟
mereka perselisihkan
إِلَّا
kecuali
مِنۢ
dari
بَعْدِ
sesudah
مَا
apa
جَآءَهُمُ
datang kepada mereka
ٱلْعِلْمُ
ilmu pengetahuan
بَغْيًۢا
kedengkian
بَيْنَهُمْۚ
diantara mereka
إِنَّ
sesungguhnya
رَبَّكَ
Tuhanmu
يَقْضِى
Dia akan memutuskan
بَيْنَهُمْ
diantara mereka
يَوْمَ
hari
ٱلْقِيَٰمَةِ
kiamat
فِيمَا
tentang apa
كَانُوا۟
adalah mereka
فِيهِ
didalamnya
يَخْتَلِفُونَ
mereka perselisihkan

Wa 'Ātaynāhum Bayyinātin Mina Al-'Amri Famā Akhtalafū 'Illā Min Ba`di Mā Jā'ahumu Al-`Ilmu Baghyāan Baynahum 'Inna Rabbaka Yaqđī Baynahum Yawma Al-Qiyāmati Fīmā Kānū Fīhi Yakhtalifūna.

Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang jelas tentang urusan (agama); maka mereka tidak berselisih kecuali setelah datang ilmu kepada mereka, karena kedengkian (yang ada) di antara mereka. Sungguh, Tuhanmu akan memberi putusan kepada mereka pada hari Kiamat terhadap apa yang selalu mereka perselisihkan.

Tafsir

ثُمَّ
kemudian
جَعَلْنَٰكَ
Kami jadikan kamu
عَلَىٰ
atas
شَرِيعَةٍ
suatu syari'at
مِّنَ
dari
ٱلْأَمْرِ
urusan itu
فَٱتَّبِعْهَا
maka ikutilah ia
وَلَا
dan jangan
تَتَّبِعْ
kamu mengikuti
أَهْوَآءَ
keinginan
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
لَا
tidak
يَعْلَمُونَ
mereka mengetahui

Thumma Ja`alnāka `Alaá Sharī`atin Mina Al-'Amri Fa Attabi`hā Wa Lā Tattabi` 'Ahwā'a Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna.

Kemudian Kami jadikan engkau (Muhammad) mengikuti syariat (peraturan) dari agama itu, maka ikutilah (syariat itu) dan janganlah engkau ikuti keinginan orang-orang yang tidak mengetahui.

Tafsir

إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
لَن
tidak
يُغْنُوا۟
mereka dapat menolak
عَنكَ
dari kamu
مِنَ
dari
ٱللَّهِ
Allah
شَيْـًٔاۚ
sedikit
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
ٱلظَّٰلِمِينَ
orang-orang ynag zalim
بَعْضُهُمْ
sebagian mereka
أَوْلِيَآءُ
penolong/pelindung
بَعْضٍۖ
sebagian
وَٱللَّهُ
dan Allah
وَلِىُّ
penolong/pelindung
ٱلْمُتَّقِينَ
orang-orang yang bertakwa

'Innahum Lan Yughnū `Anka Mina Allāhi Shay'āan Wa 'Inna Až-Žālimīna Ba`đuhum 'Awliyā'u Ba`đin Wa Allāhu Wa Līyu Al-Muttaqīna.

Sungguh, mereka tidak akan dapat menghindarkan engkau sedikit pun dari (azab) Allah. Dan sungguh, orang-orang yang zalim itu sebagian menjadi pelindung atas sebagian yang lain, sedangkan Allah pelindung bagi orang-orang yang bertakwa.

Tafsir

هَٰذَا
ini
بَصَٰٓئِرُ
pedoman
لِلنَّاسِ
bagi manusia
وَهُدًى
dan petunjuk
وَرَحْمَةٌ
dan rahmat
لِّقَوْمٍ
bagi kaum
يُوقِنُونَ
mereka meyakini

Hādhā Başā'iru Lilnnāsi Wa Hudan Wa Raĥmatun Liqawmin Yūqinūna.

(Al-Qur'an) ini adalah pedoman bagi manusia, petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini.

Tafsir