Skip to main content

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا   ( المزمل: ١١ )

wadharnī
وَذَرْنِى
dan biarkan Aku
wal-mukadhibīna
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
dan orang-orang yang mendustakan
ulī
أُو۟لِى
mempunyai
l-naʿmati
ٱلنَّعْمَةِ
kenikmatan/kemewahan
wamahhil'hum
وَمَهِّلْهُمْ
dan beri tempo mereka
qalīlan
قَلِيلًا
sedikit/sebentar

Dan biarkanlah Aku (yang bertindak) terhadap orang-orang yang mendustakan, yang memiliki segala kenikmatan hidup, dan berilah mereka penangguhan sebentar.

Tafsir

اِنَّ لَدَيْنَآ اَنْكَالًا وَّجَحِيْمًاۙ  ( المزمل: ١٢ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
ladaynā
لَدَيْنَآ
pada sisi Kami
ankālan
أَنكَالًا
belenggu-belenggu
wajaḥīman
وَجَحِيمًا
dan api yang menyala-nyala

Sungguh, di sisi Kami ada belenggu-belenggu (yang berat) dan neraka yang menyala-nyala,

Tafsir

وَّطَعَامًا ذَا غُصَّةٍ وَّعَذَابًا اَلِيْمًا   ( المزمل: ١٣ )

waṭaʿāman
وَطَعَامًا
dan makanan
dhā
ذَا
menyumbat/memiliki
ghuṣṣatin
غُصَّةٍ
kerongkongan
waʿadhāban
وَعَذَابًا
dan siksa/azab
alīman
أَلِيمًا
pedih

dan (ada) makanan yang menyumbat di kerongkongan dan azab yang pedih.

Tafsir

يَوْمَ تَرْجُفُ الْاَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيْبًا مَّهِيْلًا   ( المزمل: ١٤ )

yawma
يَوْمَ
hari
tarjufu
تَرْجُفُ
bergoncang
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
bumi
wal-jibālu
وَٱلْجِبَالُ
dan gunung-gunung
wakānati
وَكَانَتِ
dan adalah/jadilah
l-jibālu
ٱلْجِبَالُ
gunung-gunung
kathīban
كَثِيبًا
tumpukan pasir
mahīlan
مَّهِيلًا
licin/bertaburan

(Ingatlah) pada hari (ketika) bumi dan gunung-gunung berguncang keras, dan menjadilah gunung-gunung itu seperti onggokan pasir yang dicurahkan.

Tafsir

اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ  ( المزمل: ١٥ )

innā
إِنَّآ
sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
Kami telah mengutus
ilaykum
إِلَيْكُمْ
kepadamu
rasūlan
رَسُولًا
seorang rasul
shāhidan
شَٰهِدًا
menjadi saksi
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
atas kalian
kamā
كَمَآ
sebagaimana
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
Kami telah mengutus
ilā
إِلَىٰ
kepada
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
rasūlan
رَسُولًا
seorang rasul

Sesungguhnya Kami telah mengutus seorang Rasul (Muhammad) kepada kamu, yang menjadi saksi terhadapmu, sebagaimana Kami telah mengutus seorang Rasul kepada Fir‘aun.

Tafsir

فَعَصٰى فِرْعَوْنُ الرَّسُوْلَ فَاَخَذْنٰهُ اَخْذًا وَّبِيْلًاۚ  ( المزمل: ١٦ )

faʿaṣā
فَعَصَىٰ
maka mendurhakai
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Fir'aun
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
rasul itu
fa-akhadhnāhu
فَأَخَذْنَٰهُ
lalu Kami siksa dia
akhdhan
أَخْذًا
siksaan
wabīlan
وَبِيلًا
yang berat

Namun Fir‘aun mendurhakai Rasul itu, maka Kami siksa dia dengan siksaan yang berat.

Tafsir

فَكَيْفَ تَتَّقُوْنَ اِنْ كَفَرْتُمْ يَوْمًا يَّجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيْبًاۖ  ( المزمل: ١٧ )

fakayfa
فَكَيْفَ
maka bagaimana
tattaqūna
تَتَّقُونَ
kamu bertakwa/memelihara diri
in
إِن
jika
kafartum
كَفَرْتُمْ
kamu kafir/ingkar
yawman
يَوْمًا
hari
yajʿalu
يَجْعَلُ
menjadikan
l-wil'dāna
ٱلْوِلْدَٰنَ
anak-anak muda
shīban
شِيبًا
beruban

Lalu bagaimanakah kamu akan dapat menjaga dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban.

Tafsir

ۨالسَّمَاۤءُ مُنْفَطِرٌۢ بِهٖۗ كَانَ وَعْدُهٗ مَفْعُوْلًا  ( المزمل: ١٨ )

al-samāu
ٱلسَّمَآءُ
langit
munfaṭirun
مُنفَطِرٌۢ
terbelah
bihi
بِهِۦۚ
karenanya/hari itu
kāna
كَانَ
adalah
waʿduhu
وَعْدُهُۥ
janji-Nya
mafʿūlan
مَفْعُولًا
terlaksana

Langit terbelah pada hari itu. Janji Allah pasti terlaksana.

Tafsir

اِنَّ هٰذِهٖ تَذْكِرَةٌ ۚ فَمَنْ شَاۤءَ اتَّخَذَ اِلٰى رَبِّهٖ سَبِيْلًا ࣖ   ( المزمل: ١٩ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
hādhihi
هَٰذِهِۦ
ini
tadhkiratun
تَذْكِرَةٌۖ
peringatan
faman
فَمَن
maka barang siapa
shāa
شَآءَ
menghendaki
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
ia mengambil
ilā
إِلَىٰ
kepada
rabbihi
رَبِّهِۦ
Tuhannya
sabīlan
سَبِيلًا
jalan

Sungguh, ini adalah peringatan. Barangsiapa menghendaki, niscaya dia mengambil jalan (yang lurus) kepada Tuhannya.

Tafsir

۞ اِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ اَنَّكَ تَقُوْمُ اَدْنٰى مِنْ ثُلُثَيِ الَّيْلِ وَنِصْفَهٗ وَثُلُثَهٗ وَطَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الَّذِيْنَ مَعَكَۗ وَاللّٰهُ يُقَدِّرُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۗ عَلِمَ اَنْ لَّنْ تُحْصُوْهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْاٰنِۗ عَلِمَ اَنْ سَيَكُوْنُ مِنْكُمْ مَّرْضٰىۙ وَاٰخَرُوْنَ يَضْرِبُوْنَ فِى الْاَرْضِ يَبْتَغُوْنَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ ۙوَاٰخَرُوْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۖفَاقْرَءُوْا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُۙ وَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَقْرِضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًاۗ وَمَا تُقَدِّمُوْا لِاَنْفُسِكُمْ مِّنْ خَيْرٍ تَجِدُوْهُ عِنْدَ اللّٰهِ ۙهُوَ خَيْرًا وَّاَعْظَمَ اَجْرًاۗ وَاسْتَغْفِرُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( المزمل: ٢٠ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
mengetahui
annaka
أَنَّكَ
bahwa kamu
taqūmu
تَقُومُ
kamu berdiri
adnā
أَدْنَىٰ
kurang
min
مِن
dari
thuluthayi
ثُلُثَىِ
dua pertiga
al-layli
ٱلَّيْلِ
malam
waniṣ'fahu
وَنِصْفَهُۥ
dan/atau separuhnya
wathuluthahu
وَثُلُثَهُۥ
dan/atau sepertiganya
waṭāifatun
وَطَآئِفَةٌ
dan segolongan
mina
مِّنَ
dari
alladhīna
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
maʿaka
مَعَكَۚ
bersama kamu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
dan Allah
yuqaddiru
يُقَدِّرُ
menetapkan
al-layla
ٱلَّيْلَ
malam
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَۚ
dan siang
ʿalima
عَلِمَ
Dia mengetahui
an
أَن
bahwa
lan
لَّن
tidak dapat
tuḥ'ṣūhu
تُحْصُوهُ
menentukannya
fatāba
فَتَابَ
maka Dia menerima taubat
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
atas kalian
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
maka bacalah
مَا
apa
tayassara
تَيَسَّرَ
kamu mudah
mina
مِنَ
dari
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِۚ
Al Qur'an ini
ʿalima
عَلِمَ
Dia mengetahui
an
أَن
bahwa
sayakūnu
سَيَكُونُ
akan ada
minkum
مِنكُم
diantara kamu
marḍā
مَّرْضَىٰۙ
orang-orang yang sakit
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
dan yang lain
yaḍribūna
يَضْرِبُونَ
mereka berjalan
فِى
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
bumi
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
mereka mencari
min
مِن
dari
faḍli
فَضْلِ
karunia
l-lahi
ٱللَّهِۙ
Allah
waākharūna
وَءَاخَرُونَ
dan yang lain
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
mereka berperang
فِى
di/pada
sabīli
سَبِيلِ
jalan
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
fa-iq'raū
فَٱقْرَءُوا۟
maka bacalah
مَا
apa
tayassara
تَيَسَّرَ
kamu mudah
min'hu
مِنْهُۚ
daripadanya
wa-aqīmū
وَأَقِيمُوا۟
dan dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
sholat
waātū
وَءَاتُوا۟
dan tunaikan
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakat
wa-aqriḍū
وَأَقْرِضُوا۟
dan berikan pinjaman
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
qarḍan
قَرْضًا
pinjaman
ḥasanan
حَسَنًاۚ
yang baik
wamā
وَمَا
dan apa
tuqaddimū
تُقَدِّمُوا۟
kamu kerjakan
li-anfusikum
لِأَنفُسِكُم
untuk dirimu
min
مِّنْ
dari
khayrin
خَيْرٍ
kebaikan
tajidūhu
تَجِدُوهُ
kamu perolehnya
ʿinda
عِندَ
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
huwa
هُوَ
Dia
khayran
خَيْرًا
baik
wa-aʿẓama
وَأَعْظَمَ
dan lebih besar
ajran
أَجْرًاۚ
pahala
wa-is'taghfirū
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
dan mohon ampunlah
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
inna
إِنَّ
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌۢ
Maha penyayang

Sesungguhnya Tuhanmu mengetahui bahwa engkau (Muhammad) berdiri (salat) kurang dari dua pertiga malam, atau seperdua malam atau sepertiganya dan (demikian pula) segolongan dari orang-orang yang bersamamu. Allah menetapkan ukuran malam dan siang. Allah mengetahui bahwa kamu tidak dapat menentukan batas-batas waktu itu, maka Dia memberi keringanan kepadamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al-Qur'an; Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang yang sakit, dan yang lain berjalan di bumi mencari sebagian karunia Allah; dan yang lain berperang di jalan Allah, maka bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al-Qur'an dan laksanakanlah salat, tunaikanlah zakat dan berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik. Kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk dirimu niscaya kamu memperoleh (balasan)nya di sisi Allah sebagai balasan yang paling baik dan yang paling besar pahalanya. Dan mohonlah ampunan kepada Allah; sungguh, Allah Maha Pengampun, Maha Penyayang.

Tafsir