Skip to main content

ءَآلْـَٰٔنَ
Разве только сейчас?
وَقَدْ
А уже
عَصَيْتَ
ты ослушался
قَبْلُ
раньше
وَكُنتَ
и был ты
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُفْسِدِينَ
сеющих беспорядок.

Аллах сказал: «Только сейчас! А ведь раньше ты ослушался и был одним из распространяющих нечестие.

Tafsir (Pусский)

فَٱلْيَوْمَ
И сегодня
نُنَجِّيكَ
Мы спасаем тебя
بِبَدَنِكَ
с твоим телом,
لِتَكُونَ
чтобы ты был
لِمَنْ
для тех, кто
خَلْفَكَ
за тобой
ءَايَةًۚ
знамением.
وَإِنَّ
И поистине,
كَثِيرًا
многие
مِّنَ
из
ٱلنَّاسِ
людей
عَنْ
к
ءَايَٰتِنَا
Нашим знамениям
لَغَٰفِلُونَ
однозначно, небрежны!

Сегодня Мы спасем твое тело, чтобы ты стал знамением для тех, кто будет после тебя». Воистину, многие люди пренебрегают Нашими знамениями.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я, что) действительно
بَوَّأْنَا
поселили Мы
بَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила
مُبَوَّأَ
в поселении
صِدْقٍ
правды
وَرَزَقْنَٰهُم
и наделили Мы их
مِّنَ
из
ٱلطَّيِّبَٰتِ
благ.
فَمَا
И не
ٱخْتَلَفُوا۟
разногласили они,
حَتَّىٰ
пока не
جَآءَهُمُ
пришло к ним
ٱلْعِلْمُۚ
знание.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
يَقْضِى
рассудит
بَيْنَهُمْ
между ними
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
فِيمَا
относительно того,
كَانُوا۟
были они
فِيهِ
в чём
يَخْتَلِفُونَ
разногласящими!

Мы поселили сынов Исраила (Израиля) в славной стране и одарили их благами. Между ними не было разногласий, пока к ним не явилось знание. Воистину, в День воскресения твой Господь рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.

Tafsir (Pусский)

فَإِن
Если же
كُنتَ
пребываешь ты
فِى
в
شَكٍّ
сомнении
مِّمَّآ
относительно того, что
أَنزَلْنَآ
ниспослали Мы
إِلَيْكَ
тебе,
فَسْـَٔلِ
то спроси
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يَقْرَءُونَ
читают
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
مِن
до тебя.
قَبْلِكَۚ
до тебя.
لَقَدْ
(Клянусь) что действительно
جَآءَكَ
пришла к тебе
ٱلْحَقُّ
истина
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа;
فَلَا
Так не
تَكُونَنَّ
будь никак
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُمْتَرِينَ
сомневающихся!

Если ты сомневаешься в том, что Мы ниспослали тебе, то спроси тех, кто начал читать Писание раньше тебя. Воистину, к тебе явилась истина от твоего Господа. Не будь же в числе тех, кто сомневается.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَكُونَنَّ
будь ты никак
مِنَ
из
ٱلَّذِينَ
тех, которые
كَذَّبُوا۟
сочли ложью
بِـَٔايَٰتِ
знамения
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَتَكُونَ
а (не) то окажешься
مِنَ
из
ٱلْخَٰسِرِينَ
потерпевших убыток.

Не будь в числе тех, которые считают ложью знамения Аллаха, а не то окажешься одним из потерпевших убыток.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
حَقَّتْ
утвердилось
عَلَيْهِمْ
над кем
كَلِمَتُ
слово
رَبِّكَ
Господа твоего,
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
уверуют они,

Воистину, те, о которых подтвердилось Слово Аллаха, не уверуют,

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
даже если
جَآءَتْهُمْ
придет к ним
كُلُّ
всякое
ءَايَةٍ
знамение,
حَتَّىٰ
пока не
يَرَوُا۟
увидят они
ٱلْعَذَابَ
наказание
ٱلْأَلِيمَ
мучительное

пока их не постигнут мучительные страдания, даже если им явятся любые знамения.

Tafsir (Pусский)

فَلَوْلَا
О, если бы
كَانَتْ
было
قَرْيَةٌ
(некое) селение,
ءَامَنَتْ
(которое) уверовало
فَنَفَعَهَآ
и помогла ему
إِيمَٰنُهَآ
вера её,
إِلَّا
кроме (однако)
قَوْمَ
народа
يُونُسَ
Йунуса!
لَمَّآ
Когда
ءَامَنُوا۟
они уверовали,
كَشَفْنَا
Мы удалили
عَنْهُمْ
от них
عَذَابَ
наказание
ٱلْخِزْىِ
позора
فِى
в
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей
وَمَتَّعْنَٰهُمْ
и дали Мы им пользование
إِلَىٰ
до
حِينٍ
времени.

Разве были селения, жители которых уверовали после того, как они узрели наказание, и им помогла вера, кроме народа Йунуса (Ионы)? Когда они уверовали, Мы избавили их от позорных мучений в мирской жизни и дозволили им пользоваться мирскими благами до определенного времени.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
пожелал
رَبُّكَ
твой Господь,
لَءَامَنَ
то, непременно, уверовали бы,
مَن
кто
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
كُلُّهُمْ
все
جَمِيعًاۚ
вместе.
أَفَأَنتَ
Неужели ты
تُكْرِهُ
принудишь
ٱلنَّاسَ
людей,
حَتَّىٰ
чтобы
يَكُونُوا۟
они стали
مُؤْمِنِينَ
верующими?

Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле. Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих?

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
бывает
لِنَفْسٍ
для души
أَن
так, что
تُؤْمِنَ
уверует она
إِلَّا
кроме, как
بِإِذْنِ
с дозволения
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
وَيَجْعَلُ
И возложит Он
ٱلرِّجْسَ
наказание
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يَعْقِلُونَ
разумеют.

Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.

Tafsir (Pусский)