Skip to main content

قَالُوا۟
Сказали они,
وَأَقْبَلُوا۟
повернувшись
عَلَيْهِم
к ним:
مَّاذَا
«Что
تَفْقِدُونَ
вы ищете?»

Повернувшись к ним лицом, братья сказали: «Что вы потеряли?».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
نَفْقِدُ
«Ищем мы
صُوَاعَ
чашу
ٱلْمَلِكِ
правителя,
وَلِمَن
и тому, кто
جَآءَ
принесет
بِهِۦ
её, –
حِمْلُ
груз
بَعِيرٍ
верблюда,
وَأَنَا۠
и я
بِهِۦ
за это
زَعِيمٌ
ручаюсь».

Они сказали: «Мы потеряли чашу царя. Кто принесет ее, получит верблюжий вьюк. Я отвечаю за это».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
تَٱللَّهِ
«Клянёмся Аллахом!
لَقَدْ
(Клянёмся) что действительно
عَلِمْتُم
знаете вы
مَّا
(что) не
جِئْنَا
пришли мы,
لِنُفْسِدَ
чтобы сеять беспорядок
فِى
на
ٱلْأَرْضِ
земле,
وَمَا
и не
كُنَّا
были мы
سَٰرِقِينَ
ворами».

Братья сказали: «Клянемся Аллахом! Вы знаете, что мы не прибыли для того, чтобы распространять нечестие. Мы не являемся ворами».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
فَمَا
«А каково
جَزَٰٓؤُهُۥٓ
воздаяние ему,
إِن
если
كُنتُمْ
окажетесь вы
كَٰذِبِينَ
лжецами?»

Они сказали: «Каким же будет возмездие ему, если вы лжете?».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
جَزَٰٓؤُهُۥ
«Воздаяние того,
مَن
у кого
وُجِدَ
будет она найдена
فِى
в
رَحْلِهِۦ
поклаже его,
فَهُوَ
то сам он
جَزَٰٓؤُهُۥۚ
(и является) его воздаянием.
كَذَٰلِكَ
Так
نَجْزِى
воздаем мы
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям!»

Братья сказали: «Тот, в чьем вьюке она будет найдена, будет задержан в наказание. Так мы воздаем беззаконникам».

Tafsir (Pусский)

فَبَدَأَ
И начал он
بِأَوْعِيَتِهِمْ
с вместилищ их
قَبْلَ
до
وِعَآءِ
вместилища
أَخِيهِ
брата его.
ثُمَّ
Потом
ٱسْتَخْرَجَهَا
извлёк он её
مِن
из
وِعَآءِ
вместилища
أَخِيهِۚ
брата своего.
كَذَٰلِكَ
Таким образом
كِدْنَا
ухитрились Мы
لِيُوسُفَۖ
для Йусуфа.
مَا
Не
كَانَ
мог он
لِيَأْخُذَ
взять
أَخَاهُ
своего брата
فِى
по
دِينِ
закону
ٱلْمَلِكِ
правителя
إِلَّآ
если только не
أَن
если только не
يَشَآءَ
пожелает
ٱللَّهُۚ
Аллах.
نَرْفَعُ
Возвышаем Мы
دَرَجَٰتٍ
по степеням
مَّن
кого
نَّشَآءُۗ
пожелаем Мы,
وَفَوْقَ
и (есть) выше
كُلِّ
всякого
ذِى
обладателя
عِلْمٍ
знания
عَلِيمٌ
(более) знающий!

Он начал с их мешков до того, как обыскал мешок своего брата, а затем вытащил чашу из мешка своего брата. Мы научили Йусуфа этой хитрости, ибо по законам царя он не мог задержать своего брата, если бы того не захотел Аллах. Мы возносим по степеням тех, кого пожелаем, и выше любого обладающего знанием есть более знающий.

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Сказали они:
إِن
«Если
يَسْرِقْ
украл он,
فَقَدْ
то уже
سَرَقَ
крал
أَخٌ
один брат
لَّهُۥ
его
مِن
раньше».
قَبْلُۚ
раньше».
فَأَسَرَّهَا
И скрыл это
يُوسُفُ
Йусуф
فِى
в
نَفْسِهِۦ
душе своей,
وَلَمْ
и не
يُبْدِهَا
показал это
لَهُمْۚ
им.
قَالَ
Сказал он:
أَنتُمْ
«Вы
شَرٌّ
хуже
مَّكَانًاۖ
по месту,
وَٱللَّهُ
и Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает,
بِمَا
что
تَصِفُونَ
вы описываете!»

Они сказали: «Если он украл, то ведь еще раньше воровал его брат». Йусуф (Иосиф) утаил это в своей душе и не открылся им, а только подумал: «Ваше положение еще более отвратительно, и Аллаху лучше знать о том, что вы измышляете».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Сказали они:
يَٰٓأَيُّهَا
«О
ٱلْعَزِيزُ
вельможа!
إِنَّ
Поистине,
لَهُۥٓ
у него (есть)
أَبًا
отец
شَيْخًا
старец
كَبِيرًا
старый,
فَخُذْ
так возьми же
أَحَدَنَا
одного из нас
مَكَانَهُۥٓۖ
вместо него.
إِنَّا
Поистине, мы
نَرَىٰكَ
видим тебя
مِنَ
из
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих».

Они сказали: «О повелитель! Его отец - многолетний старик. Задержи вместо него кого-либо из нас. Мы видим, что ты - один из творящих добро».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
مَعَاذَ
«Да упасёт
ٱللَّهِ
Аллах,
أَن
от того, чтобы
نَّأْخُذَ
мы взяли (кого-то)
إِلَّا
помимо
مَن
того,
وَجَدْنَا
нашли мы
مَتَٰعَنَا
наш товар
عِندَهُۥٓ
у которого.
إِنَّآ
Поистине, мы
إِذًا
тогда
لَّظَٰلِمُونَ
однозначно, притеснители».

Он сказал: «Упаси нас Аллах задержать кого-нибудь вместо того, у которого мы нашли нашу вещь. Поступив так, мы стали бы одними из беззаконников».

Tafsir (Pусский)

فَلَمَّا
И когда
ٱسْتَيْـَٔسُوا۟
отчаялись они
مِنْهُ
в нём,
خَلَصُوا۟
(то) остались наедине,
نَجِيًّاۖ
чтобы посовещаться.
قَالَ
Сказал
كَبِيرُهُمْ
старший из них:
أَلَمْ
«А разве не
تَعْلَمُوٓا۟
знаете вы
أَنَّ
что
أَبَاكُمْ
отец ваш
قَدْ
уже
أَخَذَ
взял
عَلَيْكُم
у вас
مَّوْثِقًا
клятву
مِّنَ
перед
ٱللَّهِ
Аллахом?
وَمِن
И ещё раньше
قَبْلُ
И ещё раньше
مَا
то, что
فَرَّطتُمْ
допустили упущение
فِى
в отношении
يُوسُفَۖ
Йусуфа.
فَلَنْ
И ни за что не
أَبْرَحَ
покину я
ٱلْأَرْضَ
(эту) землю
حَتَّىٰ
до тех пор, пока
يَأْذَنَ
не разрешит
لِىٓ
мне
أَبِىٓ
отец мой
أَوْ
или
يَحْكُمَ
(пока не) решит
ٱللَّهُ
Аллах
لِىۖ
для меня.
وَهُوَ
И Он –
خَيْرُ
лучший
ٱلْحَٰكِمِينَ
(из) решающих.

Отчаявшись, они уединились для совета, и старший из них сказал: «Помните ли вы о том, что отец заставил нас поклясться Аллахом и что раньше вы неправедно поступили с Йусуфом (Иосифом)? Я ни за что не покину этой страны, пока отец не разрешит мне или пока Аллах не примет Свое решение относительно меня. Воистину, Он - Наилучший из судий.

Tafsir (Pусский)