Skip to main content

وَأَوْفُوا۟
И верно выполняйте
بِعَهْدِ
завет
ٱللَّهِ
с Аллахом,
إِذَا
когда
عَٰهَدتُّمْ
вы его заключили,
وَلَا
и не
تَنقُضُوا۟
нарушайте
ٱلْأَيْمَٰنَ
клятв
بَعْدَ
после
تَوْكِيدِهَا
их закрепления,
وَقَدْ
ибо уже
جَعَلْتُمُ
сделали вы
ٱللَّهَ
Аллаха
عَلَيْكُمْ
за вас
كَفِيلًاۚ
поручителем.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
يَعْلَمُ
знает
مَا
то, что
تَفْعَلُونَ
вы совершаете!

Будьте верны завету с Аллахом, который вы заключили; не нарушайте клятв после того, как вы их скрепите, ведь вы сделали Аллаха своим Поручителем. Воистину, Аллах ведает о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَكُونُوا۟
будьте вы
كَٱلَّتِى
как та, которая
نَقَضَتْ
расплетала
غَزْلَهَا
свою пряжу
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
قُوَّةٍ
(некой) силы,
أَنكَٰثًا
(превращая это в) раскрученные пряди,
تَتَّخِذُونَ
берёте [обращаете] вы
أَيْمَٰنَكُمْ
свои клятвы
دَخَلًۢا
(в) обман
بَيْنَكُمْ
между вами,
أَن
из-за того, что
تَكُونَ
является
أُمَّةٌ
(одна) община
هِىَ
она
أَرْبَىٰ
многочисленнее
مِنْ
чем
أُمَّةٍۚ
(другая) община
إِنَّمَا
Ведь
يَبْلُوكُمُ
(только) испытывает вас
ٱللَّهُ
Аллах
بِهِۦۚ
этим.
وَلَيُبَيِّنَنَّ
И непременно и обязательно Он разъяснит
لَكُمْ
вам
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
مَا
то
كُنتُمْ
были вы
فِيهِ
относительно чего
تَخْتَلِفُونَ
разногласящими

Не уподобляйтесь той женщине, которая распустила свою пряжу после того, как скрепила нити. Вы обращаете свои клятвы в средство обмана, когда одни из вас оказываются сильнее и многочисленнее других. Так Аллах подвергает вас испытанию. А в День воскресения Он непременно разъяснит вам то, в чем вы расходились во мнениях.

Tafsir (Pусский)

وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
пожелал
ٱللَّهُ
Аллах,
لَجَعَلَكُمْ
то непременно Он сделал бы вас
أُمَّةً
общиной
وَٰحِدَةً
одной,
وَلَٰكِن
но однако
يُضِلُّ
вводит Он в заблуждение,
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
وَيَهْدِى
и ведёт,
مَن
кого
يَشَآءُۚ
пожелает.
وَلَتُسْـَٔلُنَّ
И непременно и обязательно будете вы спрошены
عَمَّا
о том, что
كُنتُمْ
вы совершали (досл. были совершающими).
تَعْمَلُونَ
вы совершали (досл. были совершающими).

Если бы Аллах пожелал, то Он сделал бы вас единой общиной. Однако Он вводит в заблуждение, кого пожелает, и ведет прямым путем, кого пожелает, и вы непременно будете спрошены о том, что вы совершали.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَتَّخِذُوٓا۟
берите [обращайте]
أَيْمَٰنَكُمْ
свои клятвы
دَخَلًۢا
(в) обман
بَيْنَكُمْ
между собой,
فَتَزِلَّ
чтобы (не) поскользнулась
قَدَمٌۢ
(некая) ступня
بَعْدَ
после
ثُبُوتِهَا
её твёрдого стояния,
وَتَذُوقُوا۟
и вкусите вы
ٱلسُّوٓءَ
зло
بِمَا
за то, что
صَدَدتُّمْ
отклоняли вы
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِۖ
Аллаха.
وَلَكُمْ
И вам –
عَذَابٌ
наказание
عَظِيمٌ
великое!

Не обращайте свои клятвы в средство обмана, чтобы ваша стопа не поскользнулась после того, как она твердо стояла, а не то вы вкусите зло за то, что сбивали других с пути Аллаха, и вам будут уготованы великие мучения.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَشْتَرُوا۟
покупайте
بِعَهْدِ
за договор
ٱللَّهِ
с Аллахом
ثَمَنًا
цену
قَلِيلًاۚ
ничтожную.
إِنَّمَا
Ведь то, что
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха
هُوَ
оно
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْ
для вас,
إِن
если
كُنتُمْ
знаете (досл. являетесь вы знающими).
تَعْلَمُونَ
знаете (досл. являетесь вы знающими).

Не продавайте данные Аллаху обеты за ничтожную цену, ибо для вас лучше то, что у Аллаха, если бы вы только знали!

Tafsir (Pусский)

مَا
То, что
عِندَكُمْ
у вас –
يَنفَدُۖ
иссякнет,
وَمَا
а то, что
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха –
بَاقٍۗ
остающееся.
وَلَنَجْزِيَنَّ
И непременно и обязательно воздадим Мы
ٱلَّذِينَ
тем, которые
صَبَرُوٓا۟
проявляли терпение,
أَجْرَهُم
наградой их
بِأَحْسَنِ
за лучшее
مَا
(из) того, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

То, что есть у вас, иссякнет, а то, что есть у Аллаха, останется навсегда. А тем, которые проявляли терпение, Мы непременно воздадим наградой за лучшее из того, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

مَنْ
Кто
عَمِلَ
совершает
صَٰلِحًا
праведное
مِّن
из
ذَكَرٍ
мужского пола
أَوْ
или
أُنثَىٰ
женского пола,
وَهُوَ
он (будучи)
مُؤْمِنٌ
верующим,
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
то непременно и обязательно дадим Мы жить ему
حَيَوٰةً
жизнью
طَيِّبَةًۖ
благой,
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
и непременно и обязательно воздадим Мы им
أَجْرَهُم
их наградой
بِأَحْسَنِ
за лучшее
مَا
(из) того, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Верующих мужчин и женщин, которые поступали праведно, Мы непременно одарим прекрасной жизнью и вознаградим за лучшее из того, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

فَإِذَا
И когда же
قَرَأْتَ
читаешь ты
ٱلْقُرْءَانَ
Коран,
فَٱسْتَعِذْ
то обратись за защитой
بِٱللَّهِ
к Аллаху
مِنَ
от
ٱلشَّيْطَٰنِ
сатаны,
ٱلرَّجِيمِ
побиваемого камнями.

Когда ты читаешь Коран, то ищи у Аллаха защиты от дьявола изгнанного, побиваемого.

Tafsir (Pусский)

إِنَّهُۥ
Поистине, он (таков), что
لَيْسَ
нет
لَهُۥ
у него
سُلْطَٰنٌ
(какой-либо) власти
عَلَى
над
ٱلَّذِينَ
теми, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَلَىٰ
и на
رَبِّهِمْ
своего Господа
يَتَوَكَّلُونَ
полагаются.

Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
سُلْطَٰنُهُۥ
власть его –
عَلَى
(лишь) над
ٱلَّذِينَ
теми, которые
يَتَوَلَّوْنَهُۥ
берут в сторонники его,
وَٱلَّذِينَ
и которые
هُم
они
بِهِۦ
из-за него –
مُشْرِكُونَ
многобожники!

Ему подвластны только те, которые считают его (дьявола) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей.

Tafsir (Pусский)