Skip to main content

فَلَمَّا
А когда
جَآءَ
пришли,
ٱلسَّحَرَةُ
колдуны
قَالُوا۟
они сказали
لِفِرْعَوْنَ
Фараону:
أَئِنَّ
«Будет ли
لَنَا
нам
لَأَجْرًا
действительно, награда,
إِن
если
كُنَّا
будем мы
نَحْنُ
мы
ٱلْغَٰلِبِينَ
победителями?»

Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Он сказал:
نَعَمْ
«Да,
وَإِنَّكُمْ
и, поистине, вы
إِذًا
тогда
لَّمِنَ
(будете) однозначно, из (числа)
ٱلْمُقَرَّبِينَ
приближенных!»

Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал
لَهُم
им
مُّوسَىٰٓ
Муса:
أَلْقُوا۟
«Бросайте
مَآ
то, что
أَنتُم
вы
مُّلْقُونَ
(собираетесь) бросить (досл. бросающие)!»

Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».

Tafsir (Pусский)

فَأَلْقَوْا۟
И бросили они
حِبَالَهُمْ
свои веревки
وَعِصِيَّهُمْ
и посохи.
وَقَالُوا۟
И сказали:
بِعِزَّةِ
«Клянемся величием
فِرْعَوْنَ
Фараона,
إِنَّا
поистине, мы
لَنَحْنُ
однозначно, мы
ٱلْغَٰلِبُونَ
победители!»

Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».

Tafsir (Pусский)

فَأَلْقَىٰ
И бросил
مُوسَىٰ
Муса
عَصَاهُ
свой посох,
فَإِذَا
и вот
هِىَ
он
تَلْقَفُ
поглотил
مَا
то, что
يَأْفِكُونَ
они лживо представили.

Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.

Tafsir (Pусский)

فَأُلْقِىَ
И пали
ٱلسَّحَرَةُ
колдуны,
سَٰجِدِينَ
кланяясь ниц.

Тогда колдуны пали ниц

Tafsir (Pусский)

قَالُوٓا۟
Они сказали:
ءَامَنَّا
«Мы уверовали
بِرَبِّ
в Господа
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров –

и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,

Tafsir (Pусский)

رَبِّ
Господа
مُوسَىٰ
Мусы
وَهَٰرُونَ
и Харуна!»

Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
ءَامَنتُمْ
«Неужели вы поверили
لَهُۥ
ему,
قَبْلَ
прежде
أَنْ
чем
ءَاذَنَ
я позволил
لَكُمْۖ
вам?
إِنَّهُۥ
Поистине, он,
لَكَبِيرُكُمُ
однозначно, ваш старший,
ٱلَّذِى
который
عَلَّمَكُمُ
научил вас
ٱلسِّحْرَ
колдовству.
فَلَسَوْفَ
И вскоре
تَعْلَمُونَۚ
вы узнаете!
لَأُقَطِّعَنَّ
Непременно отрублю я
أَيْدِيَكُمْ
ваши руки
وَأَرْجُلَكُم
и ваши ноги
مِّنْ
накрест
خِلَٰفٍ
накрест
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
и, однозначно, распну вас
أَجْمَعِينَ
всех!»

Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».

Tafsir (Pусский)

قَالُوا۟
Они сказали:
لَا
«Не
ضَيْرَۖ
беда!
إِنَّآ
Поистине, мы
إِلَىٰ
к
رَبِّنَا
нашему Господу
مُنقَلِبُونَ
возвращаемся (досл. возвращающиеся).

Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.

Tafsir (Pусский)