Skip to main content

وَلَا
И не
تَأْكُلُوا۟
ешьте
مِمَّا
из того,
لَمْ
не
يُذْكَرِ
было помянуто
ٱسْمُ
имя
ٱللَّهِ
Аллаха
عَلَيْهِ
над чем.
وَإِنَّهُۥ
Ведь поистине, это –
لَفِسْقٌۗ
однозначно непокорность!
وَإِنَّ
И поистине
ٱلشَّيَٰطِينَ
шайтаны
لَيُوحُونَ
конечно же внушают
إِلَىٰٓ
своим сторонникам,
أَوْلِيَآئِهِمْ
своим сторонникам,
لِيُجَٰدِلُوكُمْۖ
чтобы они препирались с вами,
وَإِنْ
а если
أَطَعْتُمُوهُمْ
вы подчинитесь им,
إِنَّكُمْ
(тогда) поистине вы –
لَمُشْرِكُونَ
однозначно, многобожники!

Не ешьте из того, над чем не было произнесено имя Аллаха, ибо это есть нечестие. Воистину, дьяволы внушают своим помощникам препираться с вами. Если вы станете повиноваться им, то окажетесь многобожниками.

Tafsir (Pусский)

أَوَمَن
И разве тот, кто
كَانَ
был
مَيْتًا
мертвым,
فَأَحْيَيْنَٰهُ
затем Мы оживили его
وَجَعَلْنَا
и сделали Мы
لَهُۥ
ему
نُورًا
свет,
يَمْشِى
он идет
بِهِۦ
с которым
فِى
среди
ٱلنَّاسِ
людей,
كَمَن
как тот, кто
مَّثَلُهُۥ
по своему примеру
فِى
во
ٱلظُّلُمَٰتِ
мраке,
لَيْسَ
(и) он – не
بِخَارِجٍ
выходящий
مِّنْهَاۚ
из него?
كَذَٰلِكَ
Так
زُيِّنَ
разукрашено
لِلْكَٰفِرِينَ
неверующим
مَا
то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)!
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)!

Разве тот, кто был мертвецом, и Мы вернули его к жизни и наделили светом, благодаря которому он ходит среди людей, подобен тому, кто находится во мраках и не может выйти из них? Так неверующим представляется прекрасным то, что они совершают.

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И вот таким образом
جَعَلْنَا
делали Мы
فِى
в
كُلِّ
каждом
قَرْيَةٍ
селении
أَكَٰبِرَ
самых главных (предводителей)
مُجْرِمِيهَا
беззаконниками его,
لِيَمْكُرُوا۟
чтобы они строили козни
فِيهَاۖ
в нём,
وَمَا
но не
يَمْكُرُونَ
строят они козни
إِلَّا
кроме как
بِأَنفُسِهِمْ
против самих себя,
وَمَا
и не
يَشْعُرُونَ
ощущают они (этого).

Вот так в каждом селении Мы создавали главных грешников, чтобы они строили там козни. Однако они строят козни только против самих себя, но не ощущают этого.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
جَآءَتْهُمْ
придёт к ним
ءَايَةٌ
знамение,
قَالُوا۟
они говорят:
لَن
«Никогда не
نُّؤْمِنَ
уверуем мы,
حَتَّىٰ
пока не
نُؤْتَىٰ
будет дано нам
مِثْلَ
то же,
مَآ
что
أُوتِىَ
было дано
رُسُلُ
посланникам
ٱللَّهِۘ
Аллаха».
ٱللَّهُ
Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает,
حَيْثُ
где
يَجْعَلُ
установить
رِسَالَتَهُۥۗ
Свое послание.
سَيُصِيبُ
Вскоре постигнет
ٱلَّذِينَ
тех, которые
أَجْرَمُوا۟
творили беззаконие,
صَغَارٌ
унижение
عِندَ
пред
ٱللَّهِ
Аллахом
وَعَذَابٌ
и наказание
شَدِيدٌۢ
сильное
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они ухищрялись (досл. были ухищряющимися)!
يَمْكُرُونَ
они ухищрялись (досл. были ухищряющимися)!

Когда им явилось знамение, они сказали: «Мы не уверуем, пока не получим то, что получили посланники Аллаха». Аллах лучше знает, кому доверить Свое послание. Грешников же постигнет унижение перед Аллахом и тяжкие мучения за то, что они строили козни.

Tafsir (Pусский)

فَمَن
Кого же
يُرِدِ
захочет
ٱللَّهُ
Аллах
أَن
наставить
يَهْدِيَهُۥ
наставить
يَشْرَحْ
Он раскрывает
صَدْرَهُۥ
его грудь
لِلْإِسْلَٰمِۖ
для Ислама,
وَمَن
а кого
يُرِدْ
Он пожелает
أَن
ввести в заблуждение,
يُضِلَّهُۥ
ввести в заблуждение,
يَجْعَلْ
делает Он
صَدْرَهُۥ
его грудь
ضَيِّقًا
узкой,
حَرَجًا
тесной,
كَأَنَّمَا
как будто бы
يَصَّعَّدُ
тот поднимается
فِى
на
ٱلسَّمَآءِۚ
небо.
كَذَٰلِكَ
Так
يَجْعَلُ
устанавливает
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلرِّجْسَ
наказание
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют!

Кого Аллах желает наставить на прямой путь, тому Он раскрывает грудь для ислама, а кого Он желает ввести в заблуждение, тому Он сдавливает и сжимает грудь, словно тот забирается на небо. Так Аллах насылает скверну (или наказание) на тех, кто не верует.

Tafsir (Pусский)

وَهَٰذَا
И это –
صِرَٰطُ
путь
رَبِّكَ
Господа твоего
مُسْتَقِيمًاۗ
прямой.
قَدْ
Уже
فَصَّلْنَا
разъяснили Мы
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
لِقَوْمٍ
для людей,
يَذَّكَّرُونَ
(которые) внимают (увещаниям).

Таков прямой путь твоего Господа. Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим.

Tafsir (Pусский)

لَهُمْ
Для них –
دَارُ
Обитель
ٱلسَّلَٰمِ
Мира
عِندَ
у
رَبِّهِمْۖ
их Господа;
وَهُوَ
и Он –
وَلِيُّهُم
их Покровитель
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)!
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)!

Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа. Он является их Покровителем благодаря тому, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

وَيَوْمَ
И в день (когда),
يَحْشُرُهُمْ
Он соберет их
جَمِيعًا
всех:
يَٰمَعْشَرَ
«О сонм
ٱلْجِنِّ
джиннов!
قَدِ
Вот
ٱسْتَكْثَرْتُم
вы уже достигли многих (вводя в заблуждение)
مِّنَ
из
ٱلْإِنسِۖ
людей!».
وَقَالَ
И скажут
أَوْلِيَآؤُهُم
их сторонники
مِّنَ
из
ٱلْإِنسِ
людей:
رَبَّنَا
«Господи!
ٱسْتَمْتَعَ
Пользовались
بَعْضُنَا
одни из нас
بِبَعْضٍ
другими,
وَبَلَغْنَآ
и достигли мы
أَجَلَنَا
нашего предела,
ٱلَّذِىٓ
который
أَجَّلْتَ
Ты назначил
لَنَاۚ
нам».
قَالَ
Он скажет:
ٱلنَّارُ
«Огонь –
مَثْوَىٰكُمْ
ваше место
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
فِيهَآ
в нём,
إِلَّا
кроме, как только не
مَا
чего-то (иного) (которое)
شَآءَ
пожелает
ٱللَّهُۗ
Аллах».
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой –
حَكِيمٌ
мудрый,
عَلِيمٌ
знающий!

В тот день Он соберет их вместе: «О сонмище джиннов! Вы ввели в заблуждение многих людей». Их помощники из числа людей скажут: «Господь наш! Одни из нас пользовались другими, и мы достигли нашего срока, который Ты назначил нам». Он скажет: «Огонь будет вашей обителью, в которой вы пребудете вечно, если только Аллах не пожелает иначе!». Воистину, твой Господь - Мудрый, Знающий.

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И так
نُوَلِّى
даём Мы власть
بَعْضَ
одним
ٱلظَّٰلِمِينَ
(из) притеснителей
بَعْضًۢا
над другими
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они приобретали (досл. были приобретающими).
يَكْسِبُونَ
они приобретали (досл. были приобретающими).

Так Мы позволяем одним беззаконникам править другими за то, что они приобретают.

Tafsir (Pусский)

يَٰمَعْشَرَ
О сонм
ٱلْجِنِّ
джиннов
وَٱلْإِنسِ
и людей!
أَلَمْ
Разве не
يَأْتِكُمْ
приходили к вам
رُسُلٌ
посланники
مِّنكُمْ
из вас,
يَقُصُّونَ
(которые) рассказывали
عَلَيْكُمْ
вам
ءَايَٰتِى
Мои знамения
وَيُنذِرُونَكُمْ
и предупреждали вас
لِقَآءَ
о встрече
يَوْمِكُمْ
с вашим днём
هَٰذَاۚ
этим?
قَالُوا۟
Скажут они:
شَهِدْنَا
«Свидетельствуем мы
عَلَىٰٓ
против
أَنفُسِنَاۖ
самих себя».
وَغَرَّتْهُمُ
И обольстила их
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшая
وَشَهِدُوا۟
и засвидетельствовали они
عَلَىٰٓ
против
أَنفُسِهِمْ
самих себя,
أَنَّهُمْ
что они
كَانُوا۟
были
كَٰفِرِينَ
неверующими.

Мы скажем: «О сонмище джиннов и людей! Разве к вам не приходили посланники из вашего числа, которые читали вам Мои аяты и предупреждали вас о встрече с этим днем вашим?». Они скажут: «Мы свидетельствуем против самих себя». Мирская жизнь обольстила их, и они принесут свидетельство против самих себя о том, что они были неверующими.

Tafsir (Pусский)