Skip to main content

اَثُمَّ اِذَا مَا وَقَعَ اٰمَنْتُمْ بِهٖۗ اٰۤلْـٰٔنَ وَقَدْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( يونس: ٥١ )

athumma
أَثُمَّ
A pastaj
idhā
إِذَا
kur
مَا
[të]
waqaʿa
وَقَعَ
bie (dënimi)
āmantum
ءَامَنتُم
ju besoni
bihi
بِهِۦٓۚ
në të?!
āl'āna
ءَآلْـَٰٔنَ
A tani
waqad
وَقَدْ
ndërkohë që sigurisht
kuntum
كُنتُم
ju ishit
bihi
بِهِۦ
atë
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
e kërkonit më shpejt.

A pasi që të ndodhë (dënimi) do të besoni atë? A tani!? (po besoni), e ju ishit ata që kërkonit t’u vijë më shpejt

Tefsir

ثُمَّ قِيْلَ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ الْخُلْدِۚ هَلْ تُجْزَوْنَ اِلَّا بِمَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ   ( يونس: ٥٢ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
qīla
قِيلَ
(u) thuhet
lilladhīna
لِلَّذِينَ
atyre të cilët
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
bënë padrejtësi
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Shijoni
ʿadhāba
عَذَابَ
dënimin
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
e përhershmërisë
hal
هَلْ
a
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
do të kompensoheni
illā
إِلَّا
përveç
bimā
بِمَا
me atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taksibūna
تَكْسِبُونَ
duke fituar?"

Më vonë (në ditën e kijametit) atyre që bënë zullum u thuhet: “Shijoni dënimin e përjetshëm!” Mos jeni dënuar më shumë se ç’keni merituar?”

Tefsir

وَيَسْتَنْۢبِـُٔوْنَكَ اَحَقٌّ هُوَ ۗ قُلْ اِيْ وَرَبِّيْٓ اِنَّهٗ لَحَقٌّ ۗوَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٥٣ )

wayastanbiūnaka
وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ
E ata kërkojnë nga ti t'i njoftosh
aḥaqqun
أَحَقٌّ
a i vërtetë
huwa
هُوَۖ
(është) ai.
qul
قُلْ
Thuaj
ī
إِى
"Po
warabbī
وَرَبِّىٓ
për Zotin tim
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet ai
laḥaqqun
لَحَقٌّۖ
(është) i vërtetë
wamā
وَمَآ
dhe nuk
antum
أَنتُم
ju
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(mund ta) pengoni.

E ata kërkojnë t’u tregosh (e do të thonë): a është e vërtetë ajo (që thua për dënimin)? Thuaj: “Po, pasha Zotin tim, ajo është më se e vërtetë, dhe ju nuk do të mund ta pengoni kurrsesi

Tefsir

وَلَوْ اَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَلَمَتْ مَا فِى الْاَرْضِ لَافْتَدَتْ بِهٖۗ وَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۚ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( يونس: ٥٤ )

walaw
وَلَوْ
E sikur
anna
أَنَّ
likulli
لِكُلِّ
për secilin
nafsin
نَفْسٍ
person
ẓalamat
ظَلَمَتْ
ka bërë padrejtësi
مَا
(të ishte) ajo çfarë
فِى
(është) në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
la-if'tadat
لَٱفْتَدَتْ
ai do të flijonte
bihi
بِهِۦۗ
atë.
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
Dhe ata e fshehën
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
dëshpërimin
lammā
لَمَّا
pasi që
ra-awū
رَأَوُا۟
e panë
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۖ
dënimin
waquḍiya
وَقُضِىَ
dhe përfundoi (gjykimi)
baynahum
بَيْنَهُم
mes tyre
bil-qis'ṭi
بِٱلْقِسْطِۚ
me drejtësi
wahum
وَهُمْ
dhe atyre
لَا
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
u bëhet padrejtësi.

Secili njeri që ka dëmtuar veten (duke mosbesuar), po të ishte e tij çdo gjë që ekziston në tokë, ai do ta flijonte atë (për të shpëtuar). E kur e shohin dënimin, aa fshehindëshprimin (nga hutia). Atëherë bëhet gjykimi i drejtë mes tyre nuk u bëhet padrejtë

Tefsir

اَلَآ اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يونس: ٥٥ )

alā
أَلَآ
Vini re!
inna
إِنَّ
Vërtet
lillahi
لِلَّهِ
e Allahut (është)
مَا
ajo çfarë
فِى
(është) në
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
dhe tokë.
alā
أَلَآ
Vini re!
inna
إِنَّ
Vërtet
waʿda
وَعْدَ
premtimi
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
ḥaqqun
حَقٌّ
(është) i vërtetë
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
shumica e tyre
لَا
nuk
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
dinë.

Vini re! Nuk ka dyshim se gjithçka që gjendet në qiej e në tokë është e All-llahut! Kini kujdes. Premtimi iAll-llahut është më se i vërteë, por shumica e tyre nuk e dinë

Tefsir

هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يونس: ٥٦ )

huwa
هُوَ
Ai
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
jep jetë
wayumītu
وَيُمِيتُ
dhe i vdes (të tjerët)
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
(do të) ktheheni.

Ai jep jetë dhe vdekje, dhe vetëm te Ai do të ktheheni

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاۤءَتْكُمْ مَّوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَشِفَاۤءٌ لِّمَا فِى الصُّدُوْرِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٥٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
qad
قَدْ
sigurisht
jāatkum
جَآءَتْكُم
ju erdhi ju
mawʿiẓatun
مَّوْعِظَةٌ
një këshillë
min
مِّن
nga
rabbikum
رَّبِّكُمْ
Zoti juaj
washifāon
وَشِفَآءٌ
dhe shërim
limā
لِّمَا
për atë çfarë
فِى
(është) në
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
kraharorët
wahudan
وَهُدًى
dhe udhëzim
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
dhe mëshirë
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
për besimtarët.

O ju njerëz! Juve ju erdhi nga zoti juaj këshilla (Kur’ani) dhe shërimi i asaj që gjendet në krahrorët tuaj (në zemra), edhe udhëzim e mëshirë për besimtarët

Tefsir

قُلْ بِفَضْلِ اللّٰهِ وَبِرَحْمَتِهٖ فَبِذٰلِكَ فَلْيَفْرَحُوْاۗ هُوَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ  ( يونس: ٥٨ )

qul
قُلْ
thuaj
bifaḍli
بِفَضْلِ
"Me mirësinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
wabiraḥmatihi
وَبِرَحْمَتِهِۦ
dhe me mëshirën e Tij
fabidhālika
فَبِذَٰلِكَ
vetëm me të
falyafraḥū
فَلْيَفْرَحُوا۟
le të gëzohen
huwa
هُوَ
ajo (është)
khayrun
خَيْرٌ
më e mirë
mimmā
مِّمَّا
se ajo çfarë
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
ata grumbullojnë".

Thuaj: “Vetëm mirësisë së All-llahut dhe mëshirës së Tij le t’i gëzohen, se është shumë më e dobishme se ajo që grumbullojnë ata

Tefsir

قُلْ اَرَءَيْتُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ لَكُمْ مِّنْ رِّزْقٍ فَجَعَلْتُمْ مِّنْهُ حَرَامًا وَّحَلٰلًا ۗ قُلْ اٰۤللّٰهُ اَذِنَ لَكُمْ اَمْ عَلَى اللّٰهِ تَفْتَرُوْنَ  ( يونس: ٥٩ )

qul
قُلْ
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُم
"Pa shihni
مَّآ
atë çfarë
anzala
أَنزَلَ
zbriti
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
lakum
لَكُم
për ju
min
مِّن
nga
riz'qin
رِّزْقٍ
furnizimi
fajaʿaltum
فَجَعَلْتُم
dhe ju bëtë
min'hu
مِّنْهُ
prej tij
ḥarāman
حَرَامًا
të ndaluar
waḥalālan
وَحَلَٰلًا
dhe të lejuar".
qul
قُلْ
Thuaj
āllahu
ءَآللَّهُ
"A Allahu
adhina
أَذِنَ
lejoi
lakum
لَكُمْۖ
për ju
am
أَمْ
apo
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
taftarūna
تَفْتَرُونَ
ju shpifni?"

Thuaj: “Më thuani, atë që All-llahu ju dha si ushqim (të lejuar), e ju nga ai diçka bëtë të ndaluar e diçka të lejuar?” Thuaj: “A ju lejoi All-llahu ju, ose ju i shpifni All-llahut?”

Tefsir

وَمَا ظَنُّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَذُوْ فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٦٠ )

wamā
وَمَا
E çfarë (është)
ẓannu
ظَنُّ
mendimi
alladhīna
ٱلَّذِينَ
i atyre të cilët
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
shpifin
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
gënjeshtrën
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
e Kijametit?
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ladhū
لَذُو
(është) Dhurues
faḍlin
فَضْلٍ
i mirësisë
ʿalā
عَلَى
për
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
njerëzit
walākinna
وَلَٰكِنَّ
mirëpo
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
shumica e tyre
لَا
nuk
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
falënderojnë.

Po çfarë është mendimi i atyre që shpifin All-llahut, për ditën e kijametit? All-llahu është dhurues i madh ndaj njerëzve, por shumica e tyre nuk falënderojnë

Tefsir