Skip to main content

۞ يَوْمَ تَأْتِيْ كُلُّ نَفْسٍ تُجَادِلُ عَنْ نَّفْسِهَا وَتُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ   ( النحل: ١١١ )

yawma
يَوْمَ
Ditën kur
tatī
تَأْتِى
do të vijë
kullu
كُلُّ
çdo
nafsin
نَفْسٍ
person
tujādilu
تُجَٰدِلُ
duke mbrojtur
ʿan
عَن
për
nafsihā
نَّفْسِهَا
veten e tij
watuwaffā
وَتُوَفَّىٰ
dhe do t'i përmbushet
kullu
كُلُّ
secilit
nafsin
نَفْسٍ
person
مَّا
ajo çfarë
ʿamilat
عَمِلَتْ
ai ka punuar
wahum
وَهُمْ
dhe atyre
لَا
nuk
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
u bëhet zullum.

(Përkujto) Ditën që vjen kur secili njeri do të përpiqet për vetveten dhe secilit njeri do t’i plotësohet ajo që e meriton. e nuk u bëhet padrejtë

Tefsir

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا قَرْيَةً كَانَتْ اٰمِنَةً مُّطْمَىِٕنَّةً يَّأْتِيْهَا رِزْقُهَا رَغَدًا مِّنْ كُلِّ مَكَانٍ فَكَفَرَتْ بِاَنْعُمِ اللّٰهِ فَاَذَاقَهَا اللّٰهُ لِبَاسَ الْجُوْعِ وَالْخَوْفِ بِمَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ   ( النحل: ١١٢ )

waḍaraba
وَضَرَبَ
Dhe solli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
mathalan
مَثَلًا
një shembull
qaryatan
قَرْيَةً
një vendbanim
kānat
كَانَتْ
(që) ishte
āminatan
ءَامِنَةً
i sigurt
muṭ'ma-innatan
مُّطْمَئِنَّةً
i qetë
yatīhā
يَأْتِيهَا
i vinte atij
riz'quhā
رِزْقُهَا
furnizimi i tij
raghadan
رَغَدًا
me bollëk
min
مِّن
nga
kulli
كُلِّ
çdo
makānin
مَكَانٍ
vend
fakafarat
فَكَفَرَتْ
e i mohoi
bi-anʿumi
بِأَنْعُمِ
begatitë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
fa-adhāqahā
فَأَذَٰقَهَا
prandaj ia bëri atij të shijojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
libāsa
لِبَاسَ
rrobën
l-jūʿi
ٱلْجُوعِ
e urisë
wal-khawfi
وَٱلْخَوْفِ
dhe frikës
bimā
بِمَا
për shkak të asaj çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
sajonin.

All-llahu sjell si shembull një fshat (vendbanim) që ishte i sigurt dhe i qetë, të cilit i vinte furnizimi nga të gjitha anët me bollëk, kurse ata (banorët) i përbuzën të mirat e All-llahut. Atëherë All-llah, për shkak të sjelljes së tyre, ua veshi petkun (ua ngjeshi) e urisë dhe të frikës

Tefsir

وَلَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوْهُ فَاَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
jāahum
جَآءَهُمْ
u erdhi atyre
rasūlun
رَسُولٌ
një i dërguar
min'hum
مِّنْهُمْ
prej tyre
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
por ata e përgënjeshtruan atë
fa-akhadhahumu
فَأَخَذَهُمُ
prandaj i mbërtheu ata
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
dënimi
wahum
وَهُمْ
duke qenë ata
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
zullumqarë.

Atyre u pat ardhur i dërguari nga mesi i tyre, e ata e përgënjeshtruan atë, andaj i kapi dënimi që ishin zullumqarë

Tefsir

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

fakulū
فَكُلُوا۟
Pra hani
mimmā
مِمَّا
nga ajo çfarë
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
ju furnizoi ju
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ḥalālan
حَلَٰلًا
e lejuar
ṭayyiban
طَيِّبًا
e mirë
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
dhe falënderoni
niʿ'mata
نِعْمَتَ
begatinë
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
iyyāhu
إِيَّاهُ
Atë
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
e adhuroni.

E ju (besimtarë), hani, pra. nga të mirat që ua dha All-llahu, të lejuara e të pastra, jimi mirënjohës për dhuntitë e All-llahut, nëse jeni të sinqertë në adhurim vetëm mdaj Tij

Tefsir

اِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةَ وَالدَّمَ وَلَحْمَ الْخِنْزِيْرِ وَمَآ اُهِلَّ لِغَيْرِ اللّٰهِ بِهٖۚ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَّلَا عَادٍ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١١٥ )

innamā
إِنَّمَا
Vetëm
ḥarrama
حَرَّمَ
Ai ndaloi
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
për ju
l-maytata
ٱلْمَيْتَةَ
coftinën
wal-dama
وَٱلدَّمَ
dhe gjakun
walaḥma
وَلَحْمَ
dhe mishin
l-khinzīri
ٱلْخِنزِيرِ
e derrit
wamā
وَمَآ
dhe atë çfarë
uhilla
أُهِلَّ
është therur
lighayri
لِغَيْرِ
përveç për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
bihi
بِهِۦۖ
me të.
famani
فَمَنِ
E kushdo që
uḍ'ṭurra
ٱضْطُرَّ
detyrohet
ghayra
غَيْرَ
jo
bāghin
بَاغٍ
dhunues
walā
وَلَا
dhe as
ʿādin
عَادٍ
teprues
fa-inna
فَإِنَّ
atëherë vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Ai ua ndaloi juve vetëm cofëtinën, gjakun, mishin e derrit dhe atë që theret jo në emër të All-llahut. E kush detyrohet (t’i hajë) duke mos qenë dhunues dhe duke mos e teruar (nëngrënie), All-llahu fal dhe është mëshirues

Tefsir

وَلَا تَقُوْلُوْا لِمَا تَصِفُ اَلْسِنَتُكُمُ الْكَذِبَ هٰذَا حَلٰلٌ وَّهٰذَا حَرَامٌ لِّتَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ اِنَّ الَّذِيْنَ يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُوْنَۗ   ( النحل: ١١٦ )

walā
وَلَا
Dhe mos
taqūlū
تَقُولُوا۟
thoni
limā
لِمَا
për atë çfarë
taṣifu
تَصِفُ
përshkruajnë
alsinatukumu
أَلْسِنَتُكُمُ
gjuhët tuaja
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
gënjeshtrën
hādhā
هَٰذَا
"Kjo (është)
ḥalālun
حَلَٰلٌ
e lejuar
wahādhā
وَهَٰذَا
kurse kjo (është)
ḥarāmun
حَرَامٌ
e ndaluar
litaftarū
لِّتَفْتَرُوا۟
që të trilloni
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۚ
gënjeshtrën.
inna
إِنَّ
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
trillojnë
ʿalā
عَلَى
për
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahun
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
gënjeshtrën
لَا
nuk
yuf'liḥūna
يُفْلِحُونَ
shpëtojnë.

Mos i thoni asaj rrenës së gjuhve tuaja: “Kjo është hallall e kjo është haram” e të shpifni ndaj All-llahut rrenën. Vërtet, ata që shpifin rrenën ndaj All-llahut, nuk kanë shpëtim

Tefsir

مَتَاعٌ قَلِيْلٌ ۖوَّلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( النحل: ١١٧ )

matāʿun
مَتَٰعٌ
Një kënaqësi
qalīlun
قَلِيلٌ
e paktë
walahum
وَلَهُمْ
e për ta (do të jetë)
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm.

Kanë një përjetim të vogël (në këtë jetë), e do të kenë dënim të padurueshëm

Tefsir

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٨ )

waʿalā
وَعَلَى
E për
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
hādū
هَادُوا۟
ishin hebrejë
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
Ne ndaluam
مَا
atë çfarë
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
Ne të rrëfyem
ʿalayka
عَلَيْكَ
ty
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُۖ
përpara
wamā
وَمَا
dhe nuk
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
Ne u bëmë zullum atyre
walākin
وَلَٰكِن
mirëpo
kānū
كَانُوٓا۟
ata ishin
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
vetes së tyre
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
i bënin zullum.

E atyre që ishin jehudi (çifutë) u patëm ndaluar atë që të kemi treguar më parë, po Ne nuk u bëmë padrejtë atyre, por ata vetvetes i patën bërë padrejtë

Tefsir

ثُمَّ اِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِيْنَ عَمِلُوا السُّوْۤءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْٓا اِنَّ رَبَّكَ مِنْۢ بَعْدِهَا لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ   ( النحل: ١١٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
inna
إِنَّ
vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
lilladhīna
لِلَّذِينَ
për ata të cilët
ʿamilū
عَمِلُوا۟
punuan
l-sūa
ٱلسُّوٓءَ
të keqen
bijahālatin
بِجَهَٰلَةٍ
nga mosdija
thumma
ثُمَّ
pastaj
tābū
تَابُوا۟
u penduan
min
مِنۢ
nga
baʿdi
بَعْدِ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوٓا۟
dhe bënë mirë
inna
إِنَّ
vërtet
rabbaka
رَبَّكَ
Zoti yt
min
مِنۢ
nga
baʿdihā
بَعْدِهَا
pas asaj
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

Pastaj Zoti yt për ata që nga mosdija bënë punë të këqija, e pastaj u penduan dhe bënë mirë, s’ka dyshim se Zoti yt është që shumë fal dhe shumë mëshiron

Tefsir

اِنَّ اِبْرٰهِيْمَ كَانَ اُمَّةً قَانِتًا لِّلّٰهِ حَنِيْفًاۗ وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَۙ  ( النحل: ١٢٠ )

inna
إِنَّ
Vërtet
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahimi
kāna
كَانَ
ishte
ummatan
أُمَّةً
një shëmbëlltyrë
qānitan
قَانِتًا
i devotshëm
lillahi
لِّلَّهِ
ndaj Allahut
ḥanīfan
حَنِيفًا
pingul
walam
وَلَمْ
dhe nuk
yaku
يَكُ
ishte
mina
مِنَ
nga
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
idhujtarët.

Vërtet, Ibrahimi ka qenë shembëlltyrë e të mirave, adhurues i All-llahut, besimtarë i drejtë dhe nuk a qenë nga idhujtarët

Tefsir