Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوْا رَبَّكُمُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُوْنَۙ  ( البقرة: ٢١ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
njerëz
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
adhuroni
rabbakumu
رَبَّكُمُ
Zotin tuaj
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
khalaqakum
خَلَقَكُمْ
ju krijoi juve
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
dhe ata të cilët
min
مِن
prej
qablikum
قَبْلِكُمْ
para jush
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
ashtu që
tattaqūna
تَتَّقُونَ
të druheni

U ju njerëz, adhuronie Zotin tuaj, i cili ju krijoi juve ashtu që të jeni të devotshëm (të shpëtuar)

Tefsir

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ فِرَاشًا وَّالسَّمَاۤءَ بِنَاۤءً ۖوَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَخْرَجَ بِهٖ مِنَ الثَّمَرٰتِ رِزْقًا لَّكُمْ ۚ فَلَا تَجْعَلُوْا لِلّٰهِ اَنْدَادًا وَّاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( البقرة: ٢٢ )

alladhī
ٱلَّذِى
Ai i cili
jaʿala
جَعَلَ
bëri
lakumu
لَكُمُ
për ju
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
firāshan
فِرَٰشًا
shtrojë
wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
dhe qiellin
bināan
بِنَآءً
kulm
wa-anzala
وَأَنزَلَ
dhe zbriti
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
māan
مَآءً
ujë
fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
e nxori
bihi
بِهِۦ
me të
mina
مِنَ
nga
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
frutat
riz'qan
رِزْقًا
ushqim
lakum
لَّكُمْۖ
për ju
falā
فَلَا
prandaj mos
tajʿalū
تَجْعَلُوا۟
bëni
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
andādan
أَندَادًا
shoqërues
wa-antum
وَأَنتُمْ
e ju
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
e dini (që Ai nuk ka shoqërues)

Ai, i cili për ju bëri tokën shtrat, (vendbanim) e qiellin kulm, e prej qiellit ju lëshoi shi me të cilin ju siguroi lloje të frutave si ushqim për ju, pra mos i përshkruani All-llahut shokë, duke qenë se ju e dini (që Ai nuk ka shokë)

Tefsir

وَاِنْ كُنْتُمْ فِيْ رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوْا بِسُوْرَةٍ مِّنْ مِّثْلِهٖ ۖ وَادْعُوْا شُهَدَاۤءَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ   ( البقرة: ٢٣ )

wa-in
وَإِن
E nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
فِى
raybin
رَيْبٍ
dyshim
mimmā
مِّمَّا
nga ajo që
nazzalnā
نَزَّلْنَا
Ne zbritëm (gradualisht)
ʿalā
عَلَىٰ
për
ʿabdinā
عَبْدِنَا
robin Tonë
fatū
فَأْتُوا۟
atëherë sillni ju
bisūratin
بِسُورَةٍ
një sure
min
مِّن
nga
mith'lihi
مِّثْلِهِۦ
e ngjashme me të
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
dhe thirrni
shuhadāakum
شُهَدَآءَكُم
dëshmitarët tuaj
min
مِّن
prej
dūni
دُونِ
tjetër
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
in
إِن
nëse
kuntum
كُنتُمْ
ju jeni
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
të sinqertë

E në qoftë se jeni në dyshim në atë që Ne ia shpallëm gradualisht robit tonë, atëherë sillnie ju një kaptinë të ngjashme si ai (Kur’ani) dhe thirrni (për ndihmë) dëshmitarët tuaj (zotërat) pos All-llahut, nëse jeni të sinqert (në thëniet tuaja se Kur’ani nuk është prej Zotit)

Tefsir

فَاِنْ لَّمْ تَفْعَلُوْا وَلَنْ تَفْعَلُوْا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِيْ وَقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ اُعِدَّتْ لِلْكٰفِرِيْنَ  ( البقرة: ٢٤ )

fa-in
فَإِن
Por nëse
lam
لَّمْ
nuk
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
e bëni (këtë)
walan
وَلَن
dhe nuk do të (mund)
tafʿalū
تَفْعَلُوا۟
ta bëni (këtë)
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
atëherë ruajuni
l-nāra
ٱلنَّارَ
zjarrit
allatī
ٱلَّتِى
i cili
waqūduhā
وَقُودُهَا
lënda e tij
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
(janë) njerëzit
wal-ḥijāratu
وَٱلْحِجَارَةُۖ
dhe gurët
uʿiddat
أُعِدَّتْ
(që) është përgatitur
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
për mohuesit

E mos e paçit bërë (deri më tash), e as që do ta bëni kurrë (edhe në të ardhmën), atëherë ruajuni zjarrit, lëndë e të cilit janë njerëzit dhe gurët, që është i përgaditur për mosbesimtarët

Tefsir

وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۗ كُلَّمَا رُزِقُوْا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِّزْقًا ۙ قَالُوْا هٰذَا الَّذِيْ رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَاُتُوْا بِهٖ مُتَشَابِهًا ۗوَلَهُمْ فِيْهَآ اَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَّهُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( البقرة: ٢٥ )

wabashiri
وَبَشِّرِ
E përgëzoji
alladhīna
ٱلَّذِينَ
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
anna
أَنَّ
(se) vërtet
lahum
لَهُمْ
për ta
jannātin
جَنَّٰتٍ
(ka) xhenete
tajrī
تَجْرِى
rrjedhin
min
مِن
prej
taḥtihā
تَحْتِهَا
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
lumenj
kullamā
كُلَّمَا
saherë që
ruziqū
رُزِقُوا۟
ata furnizohen
min'hā
مِنْهَا
prej tyre
min
مِن
nga
thamaratin
ثَمَرَةٍ
(ndonjë) frut
riz'qan
رِّزْقًاۙ
si furnizim
qālū
قَالُوا۟
thonë
hādhā
هَٰذَا
"ky
alladhī
ٱلَّذِى
(është) ai i cili
ruziq'nā
رُزِقْنَا
u furnizuam
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُۖ
përpara
wa-utū
وَأُتُوا۟
dhe u jepet
bihi
بِهِۦ
me të
mutashābihan
مُتَشَٰبِهًاۖ
(një) i ngjashëm
walahum
وَلَهُمْ
dhe për ta
fīhā
فِيهَآ
(ka) në të
azwājun
أَزْوَٰجٌ
gra
muṭahharatun
مُّطَهَّرَةٌۖ
të pastra
wahum
وَهُمْ
dhe ata
fīhā
فِيهَا
(do të jenë) në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
të gjithmonshëm

E, përgëzoi ata që besuan dhe bënë vepra të mira se ata do të jenë në Xhennete në të cilët rrjedhin lumenj. Saherë që u jepet ndonjë ushqim nga frutat e tij, ata thonë: “Ky është që me te u ushqyem edhe më parë”. Ngase, u sillet ushqim i ngjashëm (vetëm në formë, e jo edhe në shije). Aty do të kenë ata bashkëshorte të pastra dhe aty do të jenë përgjithmonë

Tefsir

۞ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَسْتَحْيٖٓ اَنْ يَّضْرِبَ مَثَلًا مَّا بَعُوْضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۚ وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَيَقُوْلُوْنَ مَاذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهٖ كَثِيْرًا وَّيَهْدِيْ بِهٖ كَثِيْرًا ۗ وَمَا يُضِلُّ بِهٖٓ اِلَّا الْفٰسِقِيْنَۙ  ( البقرة: ٢٦ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
لَا
nuk
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦٓ
turpërohet
an
أَن
(që) të
yaḍriba
يَضْرِبَ
sjell
mathalan
مَثَلًا
(ndonjë) shembull
مَّا
çfarëdoqoftë
baʿūḍatan
بَعُوضَةً
(një) mushkonjë
famā
فَمَا
apo
fawqahā
فَوْقَهَاۚ
më tepër se ajo
fa-ammā
فَأَمَّا
e sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
fayaʿlamūna
فَيَعْلَمُونَ
ata e dinë
annahu
أَنَّهُ
se ai vërtet
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(është) e vërteta
min
مِن
nga
rabbihim
رَّبِّهِمْۖ
Zoti i tyre
wa-ammā
وَأَمَّا
e sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
fayaqūlūna
فَيَقُولُونَ
ata thonë
mādhā
مَاذَآ
"Çfarë
arāda
أَرَادَ
deshi
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bihādhā
بِهَٰذَا
me këtë
mathalan
مَثَلاًۘ
shembull"
yuḍillu
يُضِلُّ
Ai lajthit
bihi
بِهِۦ
me të
kathīran
كَثِيرًا
shumë
wayahdī
وَيَهْدِى
dhe udhëzon
bihi
بِهِۦ
me të
kathīran
كَثِيرًاۚ
shumë
wamā
وَمَا
por nuk
yuḍillu
يُضِلُّ
lajthit
bihi
بِهِۦٓ
me të
illā
إِلَّا
(tjetërkë) përveç
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
të prishurve

All-llahu nuk ngurron që të marrë çfarëdo shembulli, qoftë mushkonjë a diçka edhe më e imët se ajo. Sa u përket atyre që besuan, ata e dinë se është e vërtetë nga Zoti i tyre, ndërsa ata të cilët mohuan do të thonë: “Ç’deshi All-llahu me këtë shembull?” Ai me të lajthitë shumë, dhe udhëzon me të shumë (në rrugën e drejtë), por nuk lajthitë me të (tjetërkë), pos fasikët (mëkatarët e mëdhenj)

Tefsir

الَّذِيْنَ يَنْقُضُوْنَ عَهْدَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مِيْثَاقِهٖۖ وَيَقْطَعُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ   ( البقرة: ٢٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yanquḍūna
يَنقُضُونَ
e thyejnë
ʿahda
عَهْدَ
besën
l-lahi
ٱللَّهِ
e Allahut
min
مِنۢ
prej
baʿdi
بَعْدِ
pas
mīthāqihi
مِيثَٰقِهِۦ
lidhjes së saj
wayaqṭaʿūna
وَيَقْطَعُونَ
dhe këpusin
مَآ
atë çfarë
amara
أَمَرَ
ka urdhëruar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
bihi
بِهِۦٓ
me të
an
أَن
(që) të
yūṣala
يُوصَلَ
lidhet
wayuf'sidūna
وَيُفْسِدُونَ
dhe shkatërrojnë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
të tillët
humu
هُمُ
ata (janë)
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
të dështuarit

Ata që e thyejnë besën e dhënë All-llahut pasiqë është lidhur ajo, dhe e këpusin atë që All-llahu ka urdhëruar të jetë e kapur (sa i takon fesë së All-llahut, monoteizmit Islam, dhe të praktikohen ligjet e saj në tokë dhe gjithashtu sa i takon të mbajturit e lidhjeve të mira me farefisin dhe miqësinë) e edhe bëjnë shkatërrimie në tokë, të tillët janë ata të dështuarit

Tefsir

كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( البقرة: ٢٨ )

kayfa
كَيْفَ
Si
takfurūna
تَكْفُرُونَ
mohoni
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allahun
wakuntum
وَكُنتُمْ
e ju ishit
amwātan
أَمْوَٰتًا
të vdekur
fa-aḥyākum
فَأَحْيَٰكُمْۖ
mandej ai ju ngjalli
thumma
ثُمَّ
pastaj
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
Ai ju vdes
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْ
ju ngjall
thumma
ثُمَّ
pastaj
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
ju ktheheni

Si e mohoni All-llahun, e dihet se ju ishit të vdekur, e Ai ju ngjalli, mandej ju bën të vdisni e pastaj ju ringjall, e mandej te Ai do të ktheheni

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ خَلَقَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا ثُمَّ اسْتَوٰٓى اِلَى السَّمَاۤءِ فَسَوّٰىهُنَّ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ ۗ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ࣖ  ( البقرة: ٢٩ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
I Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
lakum
لَكُم
për ju
مَّا
atë çfarë (ka)
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
jamīʿan
جَمِيعًا
gjithçka
thumma
ثُمَّ
pastaj
is'tawā
ٱسْتَوَىٰٓ
u vendos
ilā
إِلَى
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qiell
fasawwāhunna
فَسَوَّىٰهُنَّ
dhe i trajtësoi ata
sabʿa
سَبْعَ
shtatë
samāwātin
سَمَٰوَٰتٍۚ
qiej
wahuwa
وَهُوَ
dhe Ai
bikulli
بِكُلِّ
për çdo
shayin
شَىْءٍ
gjë
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm

Ai (All-llahu) është që për juve krijoi gjithçka ka në tokë, pastaj vullnetin e vet ia drejtoi qiellit dhe i bëri ata shtatë qiej. Ai është i Gjithëdijshmi për çdo gjë

Tefsir

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ ِانِّيْ جَاعِلٌ فِى الْاَرْضِ خَلِيْفَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ يُّفْسِدُ فِيْهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاۤءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۗ قَالَ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( البقرة: ٣٠ )

wa-idh
وَإِذْ
Dhe kur
qāla
قَالَ
tha
rabbuka
رَبُّكَ
Zoti yt
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjve
innī
إِنِّى
"Unë vërtet
jāʿilun
جَاعِلٌ
po caktoj
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokë
khalīfatan
خَلِيفَةًۖ
(një) zëvendës"
qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë
atajʿalu
أَتَجْعَلُ
"A po cakton
fīhā
فِيهَا
në të
man
مَن
atë që
yuf'sidu
يُفْسِدُ
shkatërron
fīhā
فِيهَا
në të
wayasfiku
وَيَسْفِكُ
dhe derdh
l-dimāa
ٱلدِّمَآءَ
gjaqe
wanaḥnu
وَنَحْنُ
e ne
nusabbiḥu
نُسَبِّحُ
të madhërojmë
biḥamdika
بِحَمْدِكَ
me lavdërimin Tënd
wanuqaddisu
وَنُقَدِّسُ
dhe të shenjtërojmë
laka
لَكَۖ
Ty"
qāla
قَالَ
Ai tha
innī
إِنِّىٓ
"Vërtet Unë
aʿlamu
أَعْلَمُ
di
مَا
atë çfarë
لَا
nuk
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
dini (ju)

(Përkujto Muhammed) Kur Zoti yt u tha engjëjve: “Unë po krijoj (po përcaktoj) në tokë një zëvendës”! Ata thanë: “A do të vëshë në te atë që bënë çrregullime dhe që derdh gjaqet, e ne të madhërojmë Ty me lavdërimin Tënd dhe plotësisht të adhurojmë”! Ai tha: “Unë di atë që ju nuk dini”

Tefsir