Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٤١ )

walaqadi
وَلَقَدِ
Dhe sigurisht
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
janë përqeshur
birusulin
بِرُسُلٍ
të dërguar
min
مِّن
nga
qablika
قَبْلِكَ
para teje
faḥāqa
فَحَاقَ
por i mbërtheu
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
ata të cilët
sakhirū
سَخِرُوا۟
u tallën
min'hum
مِنْهُم
me ta
مَّا
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
ata ishin
bihi
بِهِۦ
me të
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
duke përqeshur.

Në të vërtetë, janë bërë përqeshje edhe me të dërguarit tjerë para teje, e ata që u tallën me ta, i përfshiu ajo me çka talleshin

Tefsir

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

qul
قُلْ
Thuaj
man
مَن
"Kush
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
do t'ju ruajë ju
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
gjatë natës
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
dhe ditës
mina
مِنَ
nga
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
i Gjithëmëshirshmi?"
bal
بَلْ
Përkundrazi
hum
هُمْ
ata
ʿan
عَن
nga
dhik'ri
ذِكْرِ
përmendja
rabbihim
رَبِّهِم
e Zotit të tyre
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(janë) të shmangur.

Thuaj: “Kush u mbron juve prej (dënimit të) të Madhëruarit natën en ditën?” Por jo, ata i kthejnë shpinën këshillave të Zotit të tyre

Tefsir

اَمْ لَهُمْ اٰلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِّنْ دُوْنِنَاۗ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ  ( الأنبياء: ٤٣ )

am
أَمْ
A mos
lahum
لَهُمْ
ata kanë
ālihatun
ءَالِهَةٌ
zota
tamnaʿuhum
تَمْنَعُهُم
(që) i mbrojnë ata
min
مِّن
prej
dūninā
دُونِنَاۚ
Nesh?
لَا
Nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
ata kanë mundësi
naṣra
نَصْرَ
ndihmën
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
e vetes së tyre
walā
وَلَا
dhe nuk
hum
هُم
ata
minnā
مِّنَّا
prej Nesh
yuṣ'ḥabūna
يُصْحَبُونَ
(mund të) ruhen.

A mos kanë ata pos Nesh zota të tjerë që i mbrojnë? Po ata nuk mund t’i ndihmojnë vetvetes (e lërë më adhuruesve), Ata (mosbesimtarët) as nuk do të pranohen prej Nesh në fqinjësi

Tefsir

بَلْ مَتَّعْنَا هٰٓؤُلَاۤءِ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۗ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ اَفَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٤ )

bal
بَلْ
Por
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
Ne u dhamë luksin
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
këtyre
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
dhe baballarëve të tyre
ḥattā
حَتَّىٰ
derisa
ṭāla
طَالَ
u zgjat
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
për ta
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۗ
jeta.
afalā
أَفَلَا
Vallë a nuk
yarawna
يَرَوْنَ
ata shohin
annā
أَنَّا
se Ne
natī
نَأْتِى
(i) qasemi
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokës
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
Ne e cungojmë atë
min
مِنْ
nga
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَآۚ
skajet e saj?
afahumu
أَفَهُمُ
More, ata (të jenë)
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
ngadhënjyes?

Por Ne u dhamë atyre dhe prindërve të tyre jetë të gjatë me kënaqësi (e ata u mashtruan). A nuk e vërejnë ata se Ne u pakësojmë tokën nga anët e saj, atëherë a mos ata do të jenë fitues (o të humbur)

Tefsir

قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۤءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٥ )

qul
قُلْ
Thuaj
innamā
إِنَّمَآ
"Vetëm
undhirukum
أُنذِرُكُم
unë ju paralajmëroj ju
bil-waḥyi
بِٱلْوَحْىِۚ
me shpallje".
walā
وَلَا
Por nuk
yasmaʿu
يَسْمَعُ
dëgjojnë
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
të shurdhërit
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
thirrjen
idhā
إِذَا
kur
مَا
[të]
yundharūna
يُنذَرُونَ
paralajmërohen.

Thuaj: “Unë ua tërheq vërejtjen vetëm me anën e kësaj shpalljeje, po i shurdhëti nuk dëgjon thirrjen edhe kur i tërhiqet vërejtja”

Tefsir

وَلَىِٕنْ مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٦ )

wala-in
وَلَئِن
E nëse
massathum
مَّسَّتْهُمْ
i prek ata
nafḥatun
نَفْحَةٌ
një puhi
min
مِّنْ
nga
ʿadhābi
عَذَابِ
dënimi
rabbika
رَبِّكَ
i Zotit tënd
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
gjithsesi ata do të thonë
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَآ
"O kuku ç'na gjeti!
innā
إِنَّا
Vërtet
kunnā
كُنَّا
ne ishim
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
zullumqarë".

E sikur t’i godasë pak ndonjë e keqe nga dënimi i Zotit tënd, ata do të thonë: “Të mjerët ne, i bëmë vetes padrejtësi”

Tefsir

وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔاۗ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَا بِهَاۗ وَكَفٰى بِنَا حَاسِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٤٧ )

wanaḍaʿu
وَنَضَعُ
Dhe Ne do t'i vendosim
l-mawāzīna
ٱلْمَوَٰزِينَ
peshoret
l-qis'ṭa
ٱلْقِسْطَ
e drejtësisë
liyawmi
لِيَوْمِ
për ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
falā
فَلَا
kështu që nuk
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
do t'i bëhet zullum
nafsun
نَفْسٌ
(asnjë) personi
shayan
شَيْـًٔاۖ
asgjë.
wa-in
وَإِن
E nëse
kāna
كَانَ
do të ishte
mith'qāla
مِثْقَالَ
pesha
ḥabbatin
حَبَّةٍ
e një kokrre
min
مِّنْ
nga
khardalin
خَرْدَلٍ
sinapi
ataynā
أَتَيْنَا
Ne do ta sillnim
bihā
بِهَاۗ
atë.
wakafā
وَكَفَىٰ
Dhe mjafton
binā
بِنَا
(që) Ne
ḥāsibīna
حَٰسِبِينَ
(jemi) Llogaritës.

Në ditën e gjykimit Ne do të vëmë peshoja të drejta, e askujt nuk i bëhet e padrejtë asgjë, edhe nëse është (vepra) sa peshoja e një kokrre të melit Ne do ta sjelllim atë. E mjafton që Ne jemi llogaritës

Tefsir

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاۤءً وَّذِكْرًا لِّلْمُتَّقِيْنَ ۙ  ( الأنبياء: ٤٨ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
ātaynā
ءَاتَيْنَا
Ne i dhamë
mūsā
مُوسَىٰ
Musait
wahārūna
وَهَٰرُونَ
dhe Harunit
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَ
Kodin
waḍiyāan
وَضِيَآءً
dhe Dritën
wadhik'ran
وَذِكْرًا
dhe Mesazhin
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
për të devotshmit.

Ne i patëm dhënë Musait e Harunit Furkanin (dalluesin e të vërtetës e të kotës - Tevratin), që ishte dritë e këshillë për të devotshmit

Tefsir

الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِّنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٩ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Ata të cilët
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
(i) frikësohen
rabbahum
رَبَّهُم
Zotit të tyre
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
në fshehtësi
wahum
وَهُم
dhe ata
mina
مِّنَ
nga
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
Ora (e Kijametit)
mush'fiqūna
مُشْفِقُونَ
(janë) të trembur.

Të cilët ia kanë frikën Zotit të tyre edhe pse edhe pse nuk e shohin dhe ata të cilët ia kanë dronë kijametit

Tefsir

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ٥٠ )

wahādhā
وَهَٰذَا
Dhe ky (është)
dhik'run
ذِكْرٌ
një Mesazh
mubārakun
مُّبَارَكٌ
i bekuar
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
Ne e zbritëm atë.
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
More, a ju (jeni)
lahu
لَهُۥ
për të
munkirūna
مُنكِرُونَ
refuzues?

Edhe ky (Kur’ani) është këshillë, është i bekuar që Ne e shpallëm. A, ju po e refuzoni

Tefsir