Skip to main content

الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المؤمنون: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Të cilët
yarithūna
يَرِثُونَ
do të trashëgojnë
l-fir'dawsa
ٱلْفِرْدَوْسَ
Firdeusin.
hum
هُمْ
Ata (janë)
fīhā
فِيهَا
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
të gjithmonshëm.

të cilët e trashëgojnë Firdewsin, aty janë përgjithmonë

Tefsir

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ  ( المؤمنون: ١٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne e krijuam
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
njeriun
min
مِن
nga
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
një palcë
min
مِّن
prej
ṭīnin
طِينٍ
balte.

Për All-llahun, Ne krijuam njeriun prej një ajke (lëngu), e një balte

Tefsir

ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ  ( المؤمنون: ١٣ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
Ne e bëmë atë
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
një farë
فِى
qarārin
قَرَارٍ
një vend
makīnin
مَّكِينٍ
të qëndrueshëm.

Pastaj atë (ajkë - baltë) e bëmë (e shëndrruam) pikë uji (farë) në një vend të sigurtë

Tefsir

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ   ( المؤمنون: ١٤ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne e sajuam
l-nuṭ'fata
ٱلنُّطْفَةَ
farën
ʿalaqatan
عَلَقَةً
(në) një droçkë gjaku
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
pastaj Ne e sajuam
l-ʿalaqata
ٱلْعَلَقَةَ
droçkën e gjakut
muḍ'ghatan
مُضْغَةً
(në) një kafshatë mishi
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
pastaj Ne e sajuam
l-muḍ'ghata
ٱلْمُضْغَةَ
kafshatën e mishit
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
(në) eshtra
fakasawnā
فَكَسَوْنَا
pastaj Ne i veshëm
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
eshtrat
laḥman
لَحْمًا
(me) mish
thumma
ثُمَّ
pastaj
anshanāhu
أَنشَأْنَٰهُ
Ne e gatuajmë atë
khalqan
خَلْقًا
(si) një krijesë
ākhara
ءَاخَرَۚ
tjetër.
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
Pra i bekuar qoftë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
aḥsanu
أَحْسَنُ
më i miri
l-khāliqīna
ٱلْخَٰلِقِينَ
i Sajuesve!

Më pas, atë pikë uji e bëmë copë gjaku, e atë gjak të ngurtë e bëmë copë mishi, e atë copë mishi e shndërruam në eshtra, dhe eshtrave ua veshëm mishin, pastaj atë e bëmë krijesë tjetër (me shpirt). I lartë është All-llahu, më i miri Krijues

Tefsir

ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ١٥ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
innakum
إِنَّكُم
vërtet ju
baʿda
بَعْدَ
pas
dhālika
ذَٰلِكَ
asaj
lamayyitūna
لَمَيِّتُونَ
sigurisht (jeni) të vdekshëm.

Mandej, pas kësaj (krijese) ju do të vdisni

Tefsir

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ  ( المؤمنون: ١٦ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
innakum
إِنَّكُمْ
vërtet ju
yawma
يَوْمَ
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
e Kijametit
tub'ʿathūna
تُبْعَثُونَ
do të ringjalleni.

E në ditën e kijametit ringjalleni

Tefsir

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ  ( المؤمنون: ١٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
khalaqnā
خَلَقْنَا
Ne kemi krijuar
fawqakum
فَوْقَكُمْ
mbi ju
sabʿa
سَبْعَ
shtatë
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
shtresa qiejsh
wamā
وَمَا
dhe nuk
kunnā
كُنَّا
Ne jemi
ʿani
عَنِ
ndaj
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
krijimit
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
të shkujdesur.

Ne krijuam mbi ju shtatë palë (qiej) dhe nuk jemi të pakujdesshëm ndaj asaj që krijuam

Tefsir

وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٨ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
Dhe Ne zbritëm
mina
مِنَ
nga
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
qielli
māan
مَآءًۢ
ujë
biqadarin
بِقَدَرٍ
me masë
fa-askannāhu
فَأَسْكَنَّٰهُ
pastaj Ne e depozitojmë atë
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
tokë.
wa-innā
وَإِنَّا
E vërtet Ne
ʿalā
عَلَىٰ
për
dhahābin
ذَهَابٍۭ
largim
bihi
بِهِۦ
të tij
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
(jemi) sigurisht të Aftë.

Ne lëshaum me masë ujë nga qielli dhe atë e përqëndrojmë në tokë. Po Ne kemi mundësi edhe ta humbim ate (ujin)

Tefsir

فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٩ )

fa-anshanā
فَأَنشَأْنَا
Pastaj Ne prodhuam
lakum
لَكُم
për ju
bihi
بِهِۦ
me të
jannātin
جَنَّٰتٍ
kopshte
min
مِّن
nga
nakhīlin
نَّخِيلٍ
palma
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
dhe vreshta
lakum
لَّكُمْ
për ju
fīhā
فِيهَا
në to
fawākihu
فَوَٰكِهُ
(ka) fruta
kathīratun
كَثِيرَةٌ
të shumta
wamin'hā
وَمِنْهَا
dhe prej tyre
takulūna
تَأْكُلُونَ
ju hani.

Dhe me anën e tij Ne mundësuam pë ju kopshte hurmash e rrushi, që në to keni shumë pemë dhe hani prej tyre

Tefsir

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ   ( المؤمنون: ٢٠ )

washajaratan
وَشَجَرَةً
Dhe një pemë
takhruju
تَخْرُجُ
(që) del
min
مِن
nga
ṭūri
طُورِ
mali Tur
saynāa
سَيْنَآءَ
i Sinait
tanbutu
تَنۢبُتُ
(e cila) nxjerr
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
vaj
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
dhe mëlmesë
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
për ngrënësit.

Dhe (krijuam) trupa drunjsh që mbijnë në kodrën Sina e që japin vajëra dhe mëlmesa për ngrënësit

Tefsir