Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( الروم: ١١ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
e fillon
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
krijimin
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
e rikthen atë
thumma
ثُمَّ
pastaj
ilayhi
إِلَيْهِ
tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
(do të) ktheheni.

All-llahu e fillon krijimin, mandej e përsërit atë, e më në fund te Ai do të ktheheni

Tefsir

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( الروم: ١٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
E ditën kur
taqūmu
تَقُومُ
të ndodhë
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
Kijameti
yub'lisu
يُبْلِسُ
shtangen
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
kriminelët.

E ditën kur të ndodh kijameti, kriminelët heshtin

Tefsir

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

walam
وَلَمْ
Dhe nuk
yakun
يَكُن
do të ketë
lahum
لَّهُم
për ta
min
مِّن
prej
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
shoqëruesve të tyre
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
ndërmjetësues
wakānū
وَكَانُوا۟
dhe ata do të jenë
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
në shoqëruesit e tyre
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
mohues.

Ata nuk do të kenë ndërmjetësues (ndihmëtarë) prej shokëve (zotave) të tyre, e me shokët (zotat) e tyre ishin jobesimtarë

Tefsir

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ   ( الروم: ١٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
Dhe ditën kur
taqūmu
تَقُومُ
do të ndodhë
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
Kijameti
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
atë ditë
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
ata do të ndahen.

Dhe ditën kur të ndodhë kijameti, atë ditë do të ndahen (njerëzit)

Tefsir

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Përsa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
vepra të mira
fahum
فَهُمْ
ata
فِى
rawḍatin
رَوْضَةٍ
kopsht
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
do të gostiten.

E ata, të cilët besuan dhe bënë vepra të mira, ata d të jenë të gëzuar në një kopshtë (të Xhennetit)

Tefsir

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
E sa u përket
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
dhe përgënjeshtruan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
provat Tona
waliqāi
وَلِقَآئِ
dhe takimin
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
e jetës së fundit
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
ata (do të jenë)
فِى
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
dënim
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
të ekspozuar.

E për sa u përket atyre që nuk besuan, dhe i bënë të rreme argumentet Tona dhe takimin në botën tjetër, ata do të kenë mundime (azab) të vazhdueshme

Tefsir

فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ  ( الروم: ١٧ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
Pra lartësuar qoftë
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
ḥīna
حِينَ
kur
tum'sūna
تُمْسُونَ
ju të ngryseni
waḥīna
وَحِينَ
dhe kur
tuṣ'biḥūna
تُصْبِحُونَ
ju të gdhiheni.

Atëherë, All-llahun lartësonie kur të vijë mbrëmja dhe kur të agojë mëngjesi

Tefsir

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

walahu
وَلَهُ
Dhe Atij (i përket)
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
falënderimi
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokë
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
edhe pasdite
waḥīna
وَحِينَ
dhe kur
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
jeni në mesditë.

Falënderimi i takon vetëm Atij prej gjithçka ka në qiej e në tokë, edhe në mbrëmje edhe ditën

Tefsir

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ  ( الروم: ١٩ )

yukh'riju
يُخْرِجُ
Ai nxjerr
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
të gjallin
mina
مِنَ
nga
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
i vdekuri
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
dhe Ai nxjerr
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
të vdekurin
mina
مِنَ
nga
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
i gjalli
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
dhe Ai ngjall
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
tokën
baʿda
بَعْدَ
pas
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
vdekjes së saj
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
dhe kështu
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
ju do të nxirreni.

Ai krijon të gjallin prej të vdekurit dhe të vdekurin prej të gjallit, Ai e ngjall tokën pas vdekjes së saj, e po ashtu edhe ju do të nxirreni (të gjallë prej varrezave)

Tefsir

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

wamin
وَمِنْ
Dhe prej
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
provave të Tij
an
أَنْ
(është) se
khalaqakum
خَلَقَكُم
Ai ju krijoi ju
min
مِّن
prej
turābin
تُرَابٍ
dheut
thumma
ثُمَّ
pastaj
idhā
إِذَآ
përnjëherë
antum
أَنتُم
ju (u bëtë)
basharun
بَشَرٌ
njerëz
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
(të cilët) shpërndaheni.

Nga faktet (e fuqisë) e Tij është edhe ajo, se Ai ju krijoi prej dheu, e mandej ju (u zhvilluat në) njerëz që veproni të shpërndarë

Tefsir