Skip to main content

وَالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ مِنَ الْكِتٰبِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ اِنَّ اللّٰهَ بِعِبَادِهٖ لَخَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ   ( فاطر: ٣١ )

wa-alladhī
وَٱلَّذِىٓ
Dhe ajo që
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
Ne të shpallëm
ilayka
إِلَيْكَ
ty
mina
مِنَ
prej
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
Librit
huwa
هُوَ
ajo (është)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
e vërteta
muṣaddiqan
مُصَدِّقًا
vërtetuese
limā
لِّمَا
e asaj çfarë
bayna
بَيْنَ
(është) mes
yadayhi
يَدَيْهِۗ
duarve të tij.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
me robërit e Tij
lakhabīrun
لَخَبِيرٌۢ
(është) njëmend i Gjithëinformuar
baṣīrun
بَصِيرٌ
Gjithëshikues.

Dhe ajo që Ne të shpallëm ty nga libri, është e vërtetë e saktë, ë vërteton edhe për ato që ishin para tij. Vëetet, All-llahu është hollësisht i njohur ndaj robërve të vet, isheh të gjitha

Tefsir

ثُمَّ اَوْرَثْنَا الْكِتٰبَ الَّذِيْنَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۚ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ ۚوَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ۚوَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِالْخَيْرٰتِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُۗ   ( فاطر: ٣٢ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
awrathnā
أَوْرَثْنَا
Ne ua lamë në trashëgim
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
Librin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
iṣ'ṭafaynā
ٱصْطَفَيْنَا
Ne i përzgjodhëm
min
مِنْ
prej
ʿibādinā
عِبَادِنَاۖ
robërve Tanë.
famin'hum
فَمِنْهُمْ
E prej tyre (ka)
ẓālimun
ظَالِمٌ
i padrejtë
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
ndaj vetes së tij
wamin'hum
وَمِنْهُم
dhe prej tyre (ka)
muq'taṣidun
مُّقْتَصِدٌ
mesatar
wamin'hum
وَمِنْهُمْ
dhe prej tyre (ka)
sābiqun
سَابِقٌۢ
pionier
bil-khayrāti
بِٱلْخَيْرَٰتِ
në punët e mira
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
me lejen
l-lahi
ٱللَّهِۚ
e Allahut.
dhālika
ذَٰلِكَ
Ajo
huwa
هُوَ
është
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
mirësia
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
e madhe.

Pastaj Ne u lamë në trashëgim librin robërve Tanë që Ne i kemi zgjedhur; e prej tyre ka që janë dëmtues të vetëvetës, ka që janë mesatarë, e ka prej tyre që janë më ndihmën e All-llahut, të parët në punë të mira, kjo është ajo mirësia e madhe

Tefsir

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا يُحَلَّوْنَ فِيْهَا مِنْ اَسَاوِرَ مِنْ ذَهَبٍ وَّلُؤْلُؤًا ۚوَلِبَاسُهُمْ فِيْهَا حَرِيْرٌ   ( فاطر: ٣٣ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Xhenetet
ʿadnin
عَدْنٍ
e Adnit
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
ata do të hyjnë në to
yuḥallawna
يُحَلَّوْنَ
do të stolisen
fīhā
فِيهَا
në to
min
مِنْ
prej
asāwira
أَسَاوِرَ
byzylykëve
min
مِن
nga
dhahabin
ذَهَبٍ
ari
walu'lu-an
وَلُؤْلُؤًاۖ
dhe diamant.
walibāsuhum
وَلِبَاسُهُمْ
E rrobat e tyre
fīhā
فِيهَا
në to
ḥarīrun
حَرِيرٌ
(janë) mëndafsh.

Xhennetet e Adnit janë që do të hyjnë në to, aty do të stollisen me rrethdorëza nga ari e margaritari, e petkat e tyre janë të mëndafshta

Tefsir

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَۗ اِنَّ رَبَّنَا لَغَفُوْرٌ شَكُوْرٌۙ   ( فاطر: ٣٤ )

waqālū
وَقَالُوا۟
Dhe ata thonë
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"Falënderimi (i përket)
lillahi
لِلَّهِ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِىٓ
i Cili
adhhaba
أَذْهَبَ
largoi
ʿannā
عَنَّا
nga ne
l-ḥazana
ٱلْحَزَنَۖ
mërzinë.
inna
إِنَّ
Vërtet
rabbanā
رَبَّنَا
Zoti ynë
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(është) njëmend Falës
shakūrun
شَكُورٌ
Mirënjohës.

E ata thonë: “Falënderuar qoftë All-llahu që largoi prej nesh brengat; vërtet, Zoti ynë është që falë shumë dhe është bamirës

Tefsir

ۨالَّذِيْٓ اَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهٖۚ لَا يَمَسُّنَا فِيْهَا نَصَبٌ وَّلَا يَمَسُّنَا فِيْهَا لُغُوْبٌ   ( فاطر: ٣٥ )

alladhī
ٱلَّذِىٓ
Ai i Cili
aḥallanā
أَحَلَّنَا
na vendosi ne
dāra
دَارَ
(në) shtëpinë
l-muqāmati
ٱلْمُقَامَةِ
e banimit
min
مِن
prej
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
mirësisë së Tij.
لَا
Nuk
yamassunā
يَمَسُّنَا
na prek ne
fīhā
فِيهَا
në të
naṣabun
نَصَبٌ
asnjë lodhje
walā
وَلَا
dhe as
yamassunā
يَمَسُّنَا
na prek ne
fīhā
فِيهَا
në të
lughūbun
لُغُوبٌ
asnjë molisje".

I cili nga mirësia e Tij na vendosi në vendin e përjetshëm, ku nukk do të na prekë ndonjë mundim fizik dhe ku nuk na prek ndonjë molisje

Tefsir

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ  ( فاطر: ٣٦ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
mohuan
lahum
لَهُمْ
për ta (do të jetë)
nāru
نَارُ
zjarri
jahannama
جَهَنَّمَ
i xhehenemit.
لَا
Nuk
yuq'ḍā
يُقْضَىٰ
do t'u gjykohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atyre
fayamūtū
فَيَمُوتُوا۟
e të vdesin
walā
وَلَا
dhe as
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
do t'u lehtësohet
ʿanhum
عَنْهُم
atyre
min
مِّنْ
prej
ʿadhābihā
عَذَابِهَاۚ
dënimit të tij.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Kështu
najzī
نَجْزِى
Ne do ta kompensojmë
kulla
كُلَّ
secilin
kafūrin
كَفُورٍ
mosmirënjohës.

Po për ata që nuk besuan është zjarri i Xhehennemit. Ata as nuk gjykohen që të vdesin (të rehatohen) e as nuk u lehtësohe ndëshkimi. Kështu e ndëshkojmë secilin që është shumë i pabesim

Tefsir

وَهُمْ يَصْطَرِخُوْنَ فِيْهَاۚ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ اَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَّا يَتَذَكَّرُ فِيْهِ مَنْ تَذَكَّرَ وَجَاۤءَكُمُ النَّذِيْرُۗ فَذُوْقُوْا فَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ   ( فاطر: ٣٧ )

wahum
وَهُمْ
Dhe ata
yaṣṭarikhūna
يَصْطَرِخُونَ
do të klithin
fīhā
فِيهَا
në të
rabbanā
رَبَّنَآ
"Zoti ynë!
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
Na nxirr
naʿmal
نَعْمَلْ
do të punojmë
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
vepër të mirë
ghayra
غَيْرَ
ndryshe
alladhī
ٱلَّذِى
prej asaj çfarë
kunnā
كُنَّا
ishim
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
duke punuar".
awalam
أَوَلَمْ
Vallë a nuk
nuʿammir'kum
نُعَمِّرْكُم
ju dhamë jetë të gjatë
مَّا
aq sa
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
të përkujtojë
fīhi
فِيهِ
në të
man
مَن
kush
tadhakkara
تَذَكَّرَ
(do) të përkujtojë
wajāakumu
وَجَآءَكُمُ
edhe ju erdhi
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُۖ
paralajmëruesi?
fadhūqū
فَذُوقُوا۟
Eh shijoni!
famā
فَمَا
Ama nuk (ka)
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
për zullumqarët
min
مِن
asnjë
naṣīrin
نَّصِيرٍ
ndihmës.

Dhe ata do të klithin aty: “O Zot ynë, nxirrna e të bëjmë vepra të mira, e jo si ato që i bënim!” Po a nuk u dhamë juve jetë aq sa që ai ka dashur të mendojë, ka mundur të mendojë gjatë asaj kohe, madje juve u ka ardhur edhe pejgamberi, pra shijoni, se për zullumqarët nuk ka ndonjë ndihmëtar

Tefsir

اِنَّ اللّٰهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ   ( فاطر: ٣٨ )

inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ʿālimu
عَٰلِمُ
(është) Njohësi
ghaybi
غَيْبِ
i të fshehtës
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
së qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
dhe tokës.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet Ai (është)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
i Gjithëdijshëm
bidhāti
بِذَاتِ
për atë çfarë posedojnë
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
gjokset.

Nuk ka dyshim, se All-llahu e di të fshehtën e qiejve e të tokës dhe Ai është që e di se çka mbajnë gjoksat

Tefsir

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَكُمْ خَلٰۤىِٕفَ فِى الْاَرْضِۗ فَمَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۗ وَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ اِلَّا مَقْتًا ۚوَلَا يَزِيْدُ الْكٰفِرِيْنَ كُفْرُهُمْ اِلَّا خَسَارًا   ( فاطر: ٣٩ )

huwa
هُوَ
Ai (është)
alladhī
ٱلَّذِى
i Cili
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
ju bëri ju
khalāifa
خَلَٰٓئِفَ
mëkëmbës
فِى
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
tokë.
faman
فَمَن
Prandaj kushdo që
kafara
كَفَرَ
mohon
faʿalayhi
فَعَلَيْهِ
bumerang atij
kuf'ruhu
كُفْرُهُۥۖ
mohimi i tij
walā
وَلَا
e nuk
yazīdu
يَزِيدُ
ua shton
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
mohimi i tyre
ʿinda
عِندَ
tek
rabbihim
رَبِّهِمْ
Zoti i tyre
illā
إِلَّا
veçse
maqtan
مَقْتًاۖ
urrejtje
walā
وَلَا
dhe as
yazīdu
يَزِيدُ
ua shton
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
mohuesve
kuf'ruhum
كُفْرُهُمْ
mohimi i tyre
illā
إِلَّا
veçse
khasāran
خَسَارًا
humbje.

Ai është që juve ju bëri zëvendësues në Tokë, e kush nuk besoi të keqen e mosbesimit e ka kundër vetes; dhe mosbesimi i jobesimtarëve nuk u shton tjetër te Zoti i tyre vetëm se urrejtje të fortë dhe jobesimtarëve nuk u shton tjetër, mosbesimi i tyre vetëm se dëshpërim

Tefsir

قُلْ اَرَاَيْتُمْ شُرَكَاۤءَكُمُ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقُوْا مِنَ الْاَرْضِ اَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى السَّمٰوٰتِۚ اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا فَهُمْ عَلٰى بَيِّنَتٍ مِّنْهُۚ بَلْ اِنْ يَّعِدُ الظّٰلِمُوْنَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا اِلَّا غُرُوْرًا   ( فاطر: ٤٠ )

qul
قُلْ
Thuaj
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"A i keni parë
shurakāakumu
شُرَكَآءَكُمُ
shoqëruesit tuaj
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
tadʿūna
تَدْعُونَ
ju i thërrisni
min
مِن
nga
dūni
دُونِ
pos
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut?"
arūnī
أَرُونِى
Më tregoni
mādhā
مَاذَا
çfarë
khalaqū
خَلَقُوا۟
ata krijuan
mina
مِنَ
prej
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
tokës
am
أَمْ
apo
lahum
لَهُمْ
ata kanë
shir'kun
شِرْكٌ
ndonjë pjesëmarrje
فِى
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiej
am
أَمْ
apo
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
Ne u dhamë atyre
kitāban
كِتَٰبًا
libër
fahum
فَهُمْ
ashtu që ata (janë)
ʿalā
عَلَىٰ
bayyinatin
بَيِّنَتٍ
provë të qartë
min'hu
مِّنْهُۚ
prej tij?
bal
بَلْ
Jo por
in
إِن
nuk
yaʿidu
يَعِدُ
premtojnë
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
zullumqarët
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
disa prej tyre
baʿḍan
بَعْضًا
disa (të tjerëve)
illā
إِلَّا
veçse
ghurūran
غُرُورًا
mashtrim.

Thuaj: “Më tregoni për zotat tuaj që i adhuroni pos All-llahut, më bëni të shohë se ç’krijuan ata në tokë; a mos kanë pjesë ata në qiej, a mos u kemi dhënë atyre ndonjë libër, e ata kanë argument në të?” Jo, por mizorët nuk i premtojnë njëri-tjetrit diçka tjetër vetëm se mashtrim

Tefsir