Skip to main content

وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ   ( التوبة: ١٠١ )

wamimman
وَمِمَّنْ
Edhe nga ata
ḥawlakum
حَوْلَكُم
rreth jush
mina
مِّنَ
(ka) prej
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
beduinëve
munāfiqūna
مُنَٰفِقُونَۖ
hipokritë
wamin
وَمِنْ
dhe prej
ahli
أَهْلِ
banorëve
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِۖ
të Medines
maradū
مَرَدُوا۟
janë rebeluar
ʿalā
عَلَى
për
l-nifāqi
ٱلنِّفَاقِ
hipokrizi
لَا
nuk
taʿlamuhum
تَعْلَمُهُمْۖ
ti i di ata
naḥnu
نَحْنُ
ne
naʿlamuhum
نَعْلَمُهُمْۚ
i dimë ata
sanuʿadhibuhum
سَنُعَذِّبُهُم
do t'i dënojmë ata
marratayni
مَّرَّتَيْنِ
dy herë
thumma
ثُمَّ
pastaj
yuraddūna
يُرَدُّونَ
ata do të kthehen
ilā
إِلَىٰ
tek
ʿadhābin
عَذَابٍ
një dënim
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
i madh.

Edhe rreth jush ka beduinë që janë hipokritë, e edhe nga banorët e Medinës që janë përcaktuar për hipokrizi. ti nuk i di ata, Ne i dimë, ata do t’i dënojmë dy herë, pastaj shtyhen në dënimin e madh

Tefsir

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٢ )

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
Dhe të tjerë
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
i pranuan
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
mëkatet e tyre
khalaṭū
خَلَطُوا۟
ata e përzien
ʿamalan
عَمَلًا
veprën
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
e mirë
waākhara
وَءَاخَرَ
dhe tjetrën
sayyi-an
سَيِّئًا
të keqe
ʿasā
عَسَى
shpresohet
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
an
أَن
që të
yatūba
يَتُوبَ
pranojë pendimin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
atyre.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirëplotë.

Ka edhe të tjerë që i kanë pranuar mëkatet e veta: ata përzien vepra të mira, e edhe të tjeatë këqija. Atyre do t’ua falë All-llahu, se Ai i falë atij që pendohet, e mëshiron atë që përmirësohet

Tefsir

خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٣ )

khudh
خُذْ
Merr
min
مِنْ
prej
amwālihim
أَمْوَٰلِهِمْ
pasurive të tyre
ṣadaqatan
صَدَقَةً
lëmoshë
tuṭahhiruhum
تُطَهِّرُهُمْ
t'i pastrosh ata
watuzakkīhim
وَتُزَكِّيهِم
dhe t'ua shtosh atyre
bihā
بِهَا
me të
waṣalli
وَصَلِّ
dhe lutu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
për ta.
inna
إِنَّ
Vërtet
ṣalataka
صَلَوٰتَكَ
lutja jote
sakanun
سَكَنٌ
(është) qetësim
lahum
لَّهُمْۗ
për ta
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
samīʿun
سَمِيعٌ
(është) Gjithëdëgjues
ʿalīmun
عَلِيمٌ
i Gjithëdijshëm.

Merr prej pasurisë së tyre (të atyre që pranuan gabimin) lëmoshë që t’i pastrosh me të dhe t’u shtosh (të mirat) dhe njëkohësisht lutu për ta, se lutja jote është qetësim për ta. All-llahu dëgjon dhe sheh

Tefsir

اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ   ( التوبة: ١٠٤ )

alam
أَلَمْ
A nuk
yaʿlamū
يَعْلَمُوٓا۟
ata din;
anna
أَنَّ
se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai
yaqbalu
يَقْبَلُ
pranon
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
pendimin
ʿan
عَنْ
nga
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
robërit e Tij
wayakhudhu
وَيَأْخُذُ
dhe merr
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
lëmoshat
wa-anna
وَأَنَّ
dhe se vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
huwa
هُوَ
Ai
l-tawābu
ٱلتَّوَّابُ
(është) Pendimpranuesi
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
Mëshirëploti.

A nuk e ditën ata se All-llahu është ai që ranon pendimin e robëve të vet, pranon lëmoshat dhe se, vetëm All-llahu është Ai që shumë pranon pendimin dhe është mëshirues

Tefsir

وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ   ( التوبة: ١٠٥ )

waquli
وَقُلِ
Dhe thuaj
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
"Punoni
fasayarā
فَسَيَرَى
se do ta shohë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
veprën tuaj
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
dhe i dërguari i Tij
wal-mu'minūna
وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
dhe besimtarët
wasaturaddūna
وَسَتُرَدُّونَ
dhe do të ktheheni
ilā
إِلَىٰ
tek
ʿālimi
عَٰلِمِ
Njohësi
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
i së fshehtës
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
dhe i së dukshmes
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
e Ai do t'ju njoftojë ju
bimā
بِمَا
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
ju ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
duke punuar".

Dhe thuaj: “Veproni, All-llahu do ta shohë veprën tuaj, edhe i dërguari i Tij e besimtarët, e vonë do të ktheheni te njohësi i të fshehës dhe të dukshmes, e do t’ju njoftojë për atë që vepruat

Tefsir

وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٦ )

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
Dhe të tjerë
mur'jawna
مُرْجَوْنَ
pritësit
li-amri
لِأَمْرِ
e urdhrit
l-lahi
ٱللَّهِ
të Allahut
immā
إِمَّا
o
yuʿadhibuhum
يُعَذِّبُهُمْ
Ai i dënon ata
wa-immā
وَإِمَّا
o
yatūbu
يَتُوبُ
Ai ua pranon pendimin
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۗ
atyre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Ka edhe të tjerëqë janë duke pritur urdhërin e All-llahut, a do t’i dënojë apo do t’i falë pas pendimit. All-llahu e di gjendjen e tyre dhe di ç’bën me të

Tefsir

وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( التوبة: ١٠٧ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
Dhe ata të cilët
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
morën
masjidan
مَسْجِدًا
një xhami
ḍirāran
ضِرَارًا
sherri
wakuf'ran
وَكُفْرًا
mosbesimi
watafrīqan
وَتَفْرِيقًۢا
dhe përçarjeje
bayna
بَيْنَ
mes
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve
wa-ir'ṣādan
وَإِرْصَادًا
dhe si pararojë
liman
لِّمَنْ
për atë që
ḥāraba
حَارَبَ
e luftoi
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dhe të dërguarin e Tij
min
مِن
nga
qablu
قَبْلُۚ
përpara.
walayaḥlifunna
وَلَيَحْلِفُنَّ
Dhe ata gjithsesi betohen
in
إِنْ
"Nuk
aradnā
أَرَدْنَآ
dëshiruam
illā
إِلَّا
asgjë pos
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۖ
së mirës".
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
yashhadu
يَشْهَدُ
dëshmon
innahum
إِنَّهُمْ
se vërtet ata
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(janë) gënjeshtarë.

(Nga hipokritët më të shëmtuarit janë) Edhe ata që ndërtuan xhami sherri, mosbesimi e përçarjeje mes besimtarëve dhe ftuan në pritje (solemne) atë që më parë kishte luftuar kundër All-llahut dhe të dërguarit të Tij. Ata do të betohen: “Ne nuk kemi pasur tjetër qëllim, vetëm për të mirë!” Po All-llahu dëshmoi se ata vërtet janë rrenacakë

Tefsir

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ   ( التوبة: ١٠٨ )

لَا
Mos
taqum
تَقُمْ
fal namaz
fīhi
فِيهِ
në të
abadan
أَبَدًاۚ
kurrë!
lamasjidun
لَّمَسْجِدٌ
Sigurisht një xhami
ussisa
أُسِّسَ
(që) është themeluar
ʿalā
عَلَى
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
përkushtim
min
مِنْ
nga
awwali
أَوَّلِ
e para
yawmin
يَوْمٍ
ditë
aḥaqqu
أَحَقُّ
është më e drejtë
an
أَن
që të
taqūma
تَقُومَ
falësh namaz
fīhi
فِيهِۚ
në të.
fīhi
فِيهِ
Në të
rijālun
رِجَالٌ
(ka) burra
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
ata duan
an
أَن
që të
yataṭahharū
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
pastrohen
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
yuḥibbu
يُحِبُّ
i do
l-muṭahirīna
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
të pastrit.

Ti mos u fal aty kurrë! Një xhami e cila që prej ditës së parë është themeluar në respekt ndaj All-llahut (pa hile), është më e drejtë të falesh në të, aty ka burra që dëshir të pastrohen mirë, e All-llahu i do të pastrit

Tefsir

اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ   ( التوبة: ١٠٩ )

afaman
أَفَمَنْ
Vallë, ai që
assasa
أَسَّسَ
themeloi
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
ndërtesën e tij
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
taqwā
تَقْوَىٰ
përkushtim
mina
مِنَ
nga
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahu
wariḍ'wānin
وَرِضْوَٰنٍ
dhe kënaqësi
khayrun
خَيْرٌ
(është) më i mirë
am
أَم
apo
man
مَّنْ
ai që
assasa
أَسَّسَ
e themeloi
bun'yānahu
بُنْيَٰنَهُۥ
ndërtesën e tij
ʿalā
عَلَىٰ
mbi
shafā
شَفَا
buzë
jurufin
جُرُفٍ
një bregu
hārin
هَارٍ
të shembur
fa-in'hāra
فَٱنْهَارَ
e u shemb
bihi
بِهِۦ
me të
فِى
nāri
نَارِ
zjarrin
jahannama
جَهَنَّمَۗ
e xhehenemit.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
E Allahu
لَا
nuk
yahdī
يَهْدِى
udhëzon
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
popullin
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
keqbërës.

A është më imirë ai që ndërtesën e vet e themeloi në devotshmëri dhe në kënaqësi të All-llahut, apo ai që në ndërtesën e vet e themeloi buzë bregut të shembur e bashkë me të bie në zjarrin e Xhehennemit? All-llahu nuk i udhëzon njerëzit zullumqarë

Tefsir

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ   ( التوبة: ١١٠ )

لَا
[Në]
yazālu
يَزَالُ
vazhdimësi
bun'yānuhumu
بُنْيَٰنُهُمُ
ndërtesa e tyre
alladhī
ٱلَّذِى
të cilën
banaw
بَنَوْا۟
ata e ndërtuan
rībatan
رِيبَةً
(do të jetë) dyshim
فِى
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
zemrat e tyre
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
që të
taqaṭṭaʿa
تَقَطَّعَ
pëlcasin
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْۗ
zemrat e tyre
wal-lahu
وَٱللَّهُ
e Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
i Urtë.

Ndërtesa e tyre të cilën e ndërtuan ata (e që e shembi Pejgamberi) vazhdimisht do të jetë mllef në zemrat e tyre, pos nëse pëlcasin zemrat e tyre. All-llahu di, është i urtë

Tefsir