Skip to main content
أَلَكُمُ
کیا تمہارے لیے
ٱلذَّكَرُ
لڑکے ہیں
وَلَهُ
اور اس کے لیے
ٱلْأُنثَىٰ
لڑکیاں

کیا بیٹے تمہارے لیے ہیں اور بیٹیاں خدا کے لیے؟

تفسير
تِلْكَ
یہ
إِذًا
تب
قِسْمَةٌ
ایک تقسیم ہے
ضِيزَىٰٓ
ظلم کی

یہ تو بڑی دھاندلی کی تقسیم ہوئی!

تفسير
إِنْ
نہیں
هِىَ
وہ
إِلَّآ
مگر
أَسْمَآءٌ
کچھ نام ہیں
سَمَّيْتُمُوهَآ
نام رکھے تم نے ان کے
أَنتُمْ
تم نے
وَءَابَآؤُكُم
اور تمہارے آباؤ اجداد نے
مَّآ
نہیں
أَنزَلَ
نازل کی
ٱللَّهُ
اللہ نے
بِهَا
ساتھ اس کے
مِن
کوئی
سُلْطَٰنٍۚ
دلیل
إِن
نہیں
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
إِلَّا
مگر
ٱلظَّنَّ
گمان کی
وَمَا
اور جو
تَهْوَى
خواہش کرتے ہیں
ٱلْأَنفُسُۖ
نفس
وَلَقَدْ
اور البتہ تحقیق
جَآءَهُم
آئی ان کے پاس
مِّن
طرف سے
رَّبِّهِمُ
ان کے رب کی
ٱلْهُدَىٰٓ
ہدایت

دراصل یہ کچھ نہیں ہیں مگر بس چند نام جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں اللہ نے اِن کے لیے کوئی سند نازل نہیں کی حقیقت یہ ہے کہ لوگ محض وہم و گمان کی پیروی کر رہے ہیں اور خواہشات نفس کے مرید بنے ہوئے ہیں حالانکہ اُن کے رب کی طرف سے اُن کے پاس ہدایت آ چکی ہے

تفسير
أَمْ
یا
لِلْإِنسَٰنِ
انسان کے لیے ہے
مَا
جو
تَمَنَّىٰ
وہ تمنا کرے

کیا انسان جو کچھ چاہے اس کے لیے وحی حق ہے

تفسير
فَلِلَّهِ
تو اللہ کے لیے ہے
ٱلْءَاخِرَةُ
پچھلی
وَٱلْأُولَىٰ
اور پہلی

دنیا اور آخرت کا مالک تو اللہ ہی ہے

تفسير
وَكَم
اور کتنے ہی
مِّن
میں
مَّلَكٍ
فرشتے ہیں
فِى
میں
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں
لَا
نہ
تُغْنِى
کام آئے گی
شَفَٰعَتُهُمْ
ان کی سفارش
شَيْـًٔا
کچھ بھی
إِلَّا
مگر
مِنۢ
اس کے
بَعْدِ أَن
بعد کہ
يَأْذَنَ
اجازت دے
ٱللَّهُ
اللہ
لِمَن
جس کے لیے
يَشَآءُ
چاہے اور
وَيَرْضَىٰٓ
وہ راضی ہوجائے

آسمانوں میں کتنے ہی فرشتے موجود ہیں، اُن کی شفاعت کچھ بھی کام نہیں آ سکتی جب تک کہ اللہ کسی ایسے شخص کے حق میں اُس کی اجازت نہ دے جس کے لیے وہ کوئی عرضداشت سننا چاہے اور اس کو پسند کرے

تفسير
إِنَّ
یشک
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
لَا
نہیں
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتے
بِٱلْءَاخِرَةِ
آخرت پر
لَيُسَمُّونَ
البتہ وہ نام رکھتے ہیں
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
فرشتوں کے
تَسْمِيَةَ
نام
ٱلْأُنثَىٰ
عورتوں والے

مگر جو لوگ آخرت کو نہیں مانتے وہ فرشتوں کو دیویوں کے ناموں سے موسوم کرتے ہیں

تفسير
وَمَا
اور نہیں
لَهُم
ان کے لیے
بِهِۦ
ساتھ اس کے
مِنْ
کوئی
عِلْمٍۖ
علم
إِن
نہیں
يَتَّبِعُونَ
وہ پیروی کرتے
إِلَّا
مگر
ٱلظَّنَّۖ
گمان کی
وَإِنَّ
اور بیشک
ٱلظَّنَّ
گمان
لَا
نہیں
يُغْنِى
کام آتا
مِنَ
سے
ٱلْحَقِّ
حق
شَيْـًٔا
کچھ بھی۔ کوئی چیز

حالانکہ اس معاملہ کا کوئی علم انہیں حاصل نہیں ہے، وہ محض گمان کی پیروی کر رہے ہیں، اور گمان حق کی جگہ کچھ بھی کام نہیں دے سکتا

تفسير
فَأَعْرِضْ
تو اعراض برتیئے
عَن
اس سے
مَّن
جو
تَوَلَّىٰ
منہ موڑے
عَن
سے
ذِكْرِنَا
ہمارے ذکر
وَلَمْ
اور نہ
يُرِدْ
چاہے وہ
إِلَّا
مگر
ٱلْحَيَوٰةَ
زندگی
ٱلدُّنْيَا
دنیا کی

پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو

تفسير
ذَٰلِكَ
یہی
مَبْلَغُهُم
ان کی انتہا ہے
مِّنَ
سے
ٱلْعِلْمِۚ
علم میں
إِنَّ
بیشک
رَبَّكَ
رب تیرا
هُوَ
وہ
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
بِمَن
اس کو جو
ضَلَّ
بھٹک گیا
عَن
سے
سَبِيلِهِۦ
اس کے راستے
وَهُوَ
اور وہ
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
بِمَنِ
اس کو
ٱهْتَدَىٰ
جو ہدایت پا گیا

اِن لوگوں کا مبلغ علم بس یہی کچھ ہے، یہ بات تیرا رب ہی زیادہ جانتا ہے کہ اُس کے راستے سے کون بھٹک گیا ہے اور کون سیدھے راستے پر ہے

تفسير