فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ ( الشعراء: ٤١ )
Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen
术士们来到的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ( الشعراء: ٤٢ )
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen
他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸。”
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ( الشعراء: ٤٣ )
Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon
穆萨对他们说:“你们可以抛下你们所要抛的东西。”
فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ ( الشعراء: ٤٤ )
Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon
他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”
فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٤٥ )
Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon
穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下他们所幻化的(大蛇)。
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٤٦ )
Fa ulqiyas saharatu saajideen
术士们就拜倒下去。
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ٤٧ )
Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
他们说:“我们已信仰众世界的主——
رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ( الشعراء: ٤٨ )
Rabbi Moosaa wa Haaroon
穆萨和哈伦的主。”
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ ( الشعراء: ٤٩ )
Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een
法老说:“我还没有允许你们,你们就相信他们了吗?他必是你们的头目,是他传授你们的魔术,你们不久就知道,我必交互着砍你们的手和脚,我必将你们全体钉在十字架上。”
قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ ( الشعراء: ٥٠ )
Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon
他们说:“那也没什么,我们将归于我们的主。