Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ   ( الشعراء: ٤١ )

falammā
فَلَمَّا
So when
当|因此
jāa
جَآءَ
came
他来到
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
众术士
qālū
قَالُوا۟
they said
他们说
lifir'ʿawna
لِفِرْعَوْنَ
to Firaun
法老|对
a-inna
أَئِنَّ
"Is there
确实|吗?
lanā
لَنَا
for us
我们|为
la-ajran
لَأَجْرًا
a reward
一个报酬|必定
in
إِن
if
如果
kunnā
كُنَّا
we are
我们是
naḥnu
نَحْنُ
we are
我们
l-ghālibīna
ٱلْغَٰلِبِينَ
the victorious?"
众胜利者

Falammaa jaaa'as saharatu qaaloo li Fir'awna a'inna lanaa la ajjran in kunnaa nahnul ghaalibeen

术士们来到的时候,他们对法老说:“如果我们得胜,我们必受报酬吗?”

解释

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
naʿam
نَعَمْ
"Yes
是的
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
你们|确实|和
idhan
إِذًا
then
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
从|必定
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
众蒙宠者

Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen

他说:“是的,在那时,你们必蒙宠幸。”

解释

قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ   ( الشعراء: ٤٣ )

qāla
قَالَ
Said
他说
lahum
لَهُم
to them
他们|对
mūsā
مُّوسَىٰٓ
Musa
穆萨
alqū
أَلْقُوا۟
"Throw
你们抛
مَآ
what
什么
antum
أَنتُم
you
你们
mul'qūna
مُّلْقُونَ
(are) going to throw"
抛的东西

Qaala lahum Moosaaa alqoo maaa antum mulqoon

穆萨对他们说:“你们可以抛下你们所要抛的东西。”

解释

فَاَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ   ( الشعراء: ٤٤ )

fa-alqaw
فَأَلْقَوْا۟
So they threw
他们抛|因此
ḥibālahum
حِبَالَهُمْ
their ropes
他们的|绳
waʿiṣiyyahum
وَعِصِيَّهُمْ
and their staffs
他们的|众手杖|和
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
他们说|和
biʿizzati
بِعِزَّةِ
"By the might
权力|誓
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
innā
إِنَّا
indeed we
我们|确实
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely we
我们|必定
l-ghālibūna
ٱلْغَٰلِبُونَ
(are) the victorious"
众胜利者

Fa alqaw hibaalahum wa 'isiyyahum wa qaaloo bi'izzati Fir'awna innaa lanahnul ghaaliboon

他们就抛下了他们的绳和杖,他们说:“指法老的权力发誓,我们必然得胜。”

解释

فَاَلْقٰى مُوْسٰى عَصَاهُ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٤٥ )

fa-alqā
فَأَلْقَىٰ
Then threw
他扔下|然后
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
ʿaṣāhu
عَصَاهُ
his staff
他的|手杖
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
忽然|然后
hiya
هِىَ
It
talqafu
تَلْقَفُ
swallowed
它吞下
مَا
what
什么
yafikūna
يَأْفِكُونَ
they falsified
他们幻化

Fa alqaa Moosaa 'asaahu fa izaa hiya talqafu maa yaafikoon

穆萨就扔下他的手杖,那条手杖忽然吞下他们所幻化的(大蛇)。

解释

فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سٰجِدِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٤٦ )

fa-ul'qiya
فَأُلْقِىَ
Then fell down
他拜倒|然后
l-saḥaratu
ٱلسَّحَرَةُ
the magicians
众术士
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrate
叩首

Fa ulqiyas saharatu saajideen

术士们就拜倒下去。

解释

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٤٧ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
我们信仰
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
养主|在
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
众世界的

Qaalooo aamannaa bi Rabbil 'aalameen

他们说:“我们已信仰众世界的主——

解释

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ   ( الشعراء: ٤٨ )

rabbi
رَبِّ
Lord
养主
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
穆萨的
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun"
哈伦的|和

Rabbi Moosaa wa Haaroon

穆萨和哈伦的主。”

解释

قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ەۗ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَۚ  ( الشعراء: ٤٩ )

qāla
قَالَ
He said
他说
āmantum
ءَامَنتُمْ
"You believed
你们诚信
lahu
لَهُۥ
in him
他|为
qabla
قَبْلَ
before
之前
an
أَنْ
[that]
那个
ādhana
ءَاذَنَ
I gave permission
我允许
lakum
لَكُمْۖ
to you
你们|为
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
他|确实
lakabīrukumu
لَكَبِيرُكُمُ
(is) surely your chief
你们的|首领|为
alladhī
ٱلَّذِى
who
那个
ʿallamakumu
عَلَّمَكُمُ
has taught you
你们|他教导
l-siḥ'ra
ٱلسِّحْرَ
the magic
魔术
falasawfa
فَلَسَوْفَ
so surely soon
不久|必定|因此
taʿlamūna
تَعْلَمُونَۚ
you will know
你们知道
la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
我砍掉|必定
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
你们的|众手
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
你们的|众脚|和
min
مِّنْ
of
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
相对的
wala-uṣallibannakum
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
and I will surely crucify you
你们|我订十字架|必定|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
全部

Qaala aamantum lahoo qabla an aazana lakum innahoo lakabeerukumul lazee 'alla makumus sihra falasawfa ta'lamoon; la uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafinw wa la usallibanna kum ajma'een

法老说:“我还没有允许你们,你们就相信他们了吗?他必是你们的头目,是他传授你们的魔术,你们不久就知道,我必交互着砍你们的手和脚,我必将你们全体钉在十字架上。”

解释

قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۖاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٥٠ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
لَا
"No
ḍayra
ضَيْرَۖ
harm
受伤
innā
إِنَّآ
Indeed we
我们|确实
ilā
إِلَىٰ
to
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
我们的|养主
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
被返回

Qaaloo la daira innaaa ilaa Rabbinaa munqalliboon

他们说:“那也没什么,我们将归于我们的主。

解释