Skip to main content

وَاِذْ غَدَوْتَ مِنْ اَهْلِكَ تُبَوِّئُ الْمُؤْمِنِيْنَ مَقَاعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ  ( آل عمران: ١٢١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
ghadawta
غَدَوْتَ
you left early morning
你早晨离开
min
مِنْ
from
ahlika
أَهْلِكَ
your household
你的|家
tubawwi-u
تُبَوِّئُ
to post
你布置
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
maqāʿida
مَقَٰعِدَ
(to take) positions
位置
lil'qitāli
لِلْقِتَالِۗ
for the battle
战斗|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的

Wa iz ghadawta min ahlika tubawwi'ul mu'mineena maqaa'ida lilqitaal; wallaahu samee'un 'aleem

当时,你在早晨从家里出去,把信士们布置在阵地上。安拉确是全聪的,是全知的。

解释

اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ  ( آل عمران: ١٢٢ )

idh
إِذْ
When
当时
hammat
هَمَّت
inclined
它包括
ṭāifatāni
طَّآئِفَتَانِ
two parties
两个团体
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
an
أَن
that
那个
tafshalā
تَفْشَلَا
they lost heart
她俩示弱
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
真主|和
waliyyuhumā
وَلِيُّهُمَاۗ
(was) their protector
他俩的|保护者
waʿalā
وَعَلَى
And on
在|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
他们托靠|应该|然后
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士

Iz hammat taaa'ifataani minkum an tafshalaa wallaahu waliyyuhumaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon

当时,你们中有两伙人要想示弱;但是,安拉是他们的保佑者。让信士们只托靠安拉吧!

解释

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
你们|他援助
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
白德尔|在
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
你们|和
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
完全无势力
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
你们应敬畏|因此
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
你们感谢

Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon

白德尔之役,你们是无势力的,而安拉确已援助了你们。故你们应当敬畏安拉,以便你们感谢。

解释

اِذْ تَقُوْلُ لِلْمُؤْمِنِيْنَ اَلَنْ يَّكْفِيَكُمْ اَنْ يُّمِدَّكُمْ رَبُّكُمْ بِثَلٰثَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُنْزَلِيْنَۗ  ( آل عمران: ١٢٤ )

idh
إِذْ
When
当时
taqūlu
تَقُولُ
you said
你说
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
信士们|对
alan
أَلَن
"Is it not
不|吗?
yakfiyakum
يَكْفِيَكُمْ
enough for you
你们|它充足
an
أَن
that
那个
yumiddakum
يُمِدَّكُمْ
reinforces you
你们|他协助
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
你们的|养主
bithalāthati
بِثَلَٰثَةِ
with three
三|以
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
千的
mina
مِّنَ
[of]
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
众天使
munzalīna
مُنزَلِينَ
[the ones] sent down?
被降下

Iz taqoolu lilmu'mineena alai yakfiyakum ai-yumiddakum Rabbukum bisalaasati aalaafim minal malaaa'ikati munzaleen

当时,你对信士们说:“你们的主降下天使三千来援助你们,还不够吗?

解释

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آل عمران: ١٢٥ )

balā
بَلَىٰٓۚ
Yes
不然
in
إِن
if
如果
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
你们坚忍
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
你们敬畏|和
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
and they come upon you
你们|他们来至|和
min
مِّن
[of]
fawrihim
فَوْرِهِمْ
suddenly
他们的|袭击
hādhā
هَٰذَا
[this]
这个
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
will reinforce you
你们|他协助
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
你们的|养主
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
with five
五|以
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
千的
mina
مِّنَ
[of]
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
众天使
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
[the ones] having marks
袭击的

Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa yaatookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwaimeen

不然,如果你们坚忍,并且敬畏,而敌人立刻来攻你们,那么,你们的主,将派遣五千名带有标识的天使来援助你们。”

解释

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُكُمْ بِهٖ ۗ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَكِيْمِۙ  ( آل عمران: ١٢٦ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
jaʿalahu
جَعَلَهُ
made it
它|他应许
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
illā
إِلَّا
except
除了
bush'rā
بُشْرَىٰ
(as) good news
报喜
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and to reassure
她安定|为了|和
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
你们的|众心
bihi
بِهِۦۗ
with it
它(援助)|以
wamā
وَمَا
And (there is) no
不|和
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
援助
illā
إِلَّا
except
除了
min
مِنْ
from
ʿindi
عِندِ
[near]
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the All-Wise
至睿的

Wa maa ja'alahul laahu illaa bushraa lakum wa litatma'inna quloobukum bih' wa man-nasru illaa min 'indilllaahil 'Azeezil Hakeem

安拉只以这应许对你们报喜,以便你们的心境因此而安定。援助只是从万能的、至睿的安拉那里降下的。

解释

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ  ( آل عمران: ١٢٧ )

liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
That He may cut off
他剪除|以便
ṭarafan
طَرَفًا
a part
一部份
mina
مِّنَ
of
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信
aw
أَوْ
or
或者
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
suppress them
他们|他征服
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
so (that) they turn back
他们返回|和
khāibīna
خَآئِبِينَ
disappointed
失败

Laiyaqta'a tarafam minal lazeena kafarooo aw yakbitahum fayanqaliboo khaaa'ibeen

(他援助你们),以便对于不信道的人,或剪除一部分,或全部加以凌辱,以便他们失败而归。

解释

لَيْسَ لَكَ مِنَ الْاَمْرِ شَيْءٌ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ اَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَاِنَّهُمْ ظٰلِمُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٨ )

laysa
لَيْسَ
Not
laka
لَكَ
for you
你|对
mina
مِنَ
of
l-amri
ٱلْأَمْرِ
the decision
判决
shayon
شَىْءٌ
(of) anything
事情
aw
أَوْ
whether
或者
yatūba
يَتُوبَ
He turns
他(真主)赦宥
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
他们|在
aw
أَوْ
or
或者
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُمْ
punishes them
他们|他(真主)惩罚
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
for indeed they
他们|确实|然后
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
(are) wrongdoers
众不义者

Laisa laka minal amrishai'un aw yatooba 'alaihim aw yu'az zi bahum fa innahum zaalimoon

他们确是不义的,安拉或加以赦宥,或加以惩罚,你对于这件事,是无权过问的。

解释

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
真主|归|和
مَا
what
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and what
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
大地
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
他饶恕
liman
لِمَن
[for] whom
谁|至
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
他惩罚|和
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Wa lilaahi maa fissamaawaati wa maa fil-ard; yaghfiru limai-yashaaa'u wa yu'azzibu mai-yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem

天地万物,都是安拉的。他要恕饶谁,就恕饶谁;要惩罚谁,就惩罚谁。安拉是至赦的,是至慈的。

解释

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَأْكُلُوا الرِّبٰوٓا اَضْعَافًا مُّضٰعَفَةً ۖوَّاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ   ( آل عمران: ١٣٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们诚信
لَا
(Do) not
takulū
تَأْكُلُوا۟
eat
你们吃
l-riba
ٱلرِّبَوٰٓا۟
the usury
利息
aḍʿāfan
أَضْعَٰفًا
doubled
加倍的
muḍāʿafatan
مُّضَٰعَفَةًۖ
multiplied
再加倍
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
你们应敬畏|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
你们|以便
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
(be) successful
你们成功

Yaaa ayyuhal lazeena aamanoo la taakuhur ribaaa ad'aafam mudaa'afatanw wattaqul laaha la'allakum tuflihoon

信道的人们啊!你们不要吃重复加倍的利息,你们当敬畏安拉,以便你们成功。

解释