Skip to main content

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٣١ )

qul
قُلْ
Say
你说
in
إِن
"If
如果
kuntum
كُنتُمْ
you
你们是
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
love
你们喜爱
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
then follow me
我|你们应顺从|然后
yuḥ'bib'kumu
يُحْبِبْكُمُ
will love you
你们|他喜爱
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
他恕饶|和
lakum
لَكُمْ
for you
你们|对
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
你们的|众罪
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Qul in kuntum tuhibboonal laaha fattabi' oonee yuhbibkumul laahu wa yaghfir lakum zunoobakum; wallaahu Ghafoorur Raheem

你说:“如果你们喜爱安拉,就当顺从我;(你们顺从我),安拉就喜爱你们,就赦宥你们的罪过。安拉是至赦的,是至慈的。”

解释

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ  ( آل عمران: ٣٢ )

qul
قُلْ
Say
你说
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Obey
你们应服从
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَۖ
and the Messenger"
使者|和
fa-in
فَإِن
Then if
如果|和
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
他们违背
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
لَا
(does) not
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
他喜爱
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
众不信道者

Qul atee'ul laaha war Rasoola fa in tawallaw fa innal laaha laa yuhibbul kaafireen

你说:“你们当服从安拉和使者。”如果他们违背正道,那么,安拉确是不喜爱不信道者。

解释

۞ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىٓ اٰدَمَ وَنُوْحًا وَّاٰلَ اِبْرٰهِيْمَ وَاٰلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ  ( آل عمران: ٣٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓ
chose
他拣选
ādama
ءَادَمَ
Adam
阿丹
wanūḥan
وَنُوحًا
and Nuh
努哈|和
waāla
وَءَالَ
and (the) family
后裔|和
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
易卜拉欣的
waāla
وَءَالَ
and (the) family
后裔|和
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
仪姆兰的
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
众世界

Innal laahas tafaaa Aadama wa Noohanw wa Aala Ibraaheema wa Aala Imraana 'alal 'aalameen

安拉确已拣选阿丹、努哈、易卜拉欣的后裔,和仪姆兰的后裔,而使他们超越世人。

解释

ذُرِّيَّةً ۢ بَعْضُهَا مِنْۢ بَعْضٍۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۚ  ( آل عمران: ٣٤ )

dhurriyyatan
ذُرِّيَّةًۢ
Descendents
后裔
baʿḍuhā
بَعْضُهَا
some of them
她的|一部分的
min
مِنۢ
from
baʿḍin
بَعْضٍۗ
others
另一部分的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
全聪的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
全知的

Zurriyyatam ba'duhaa mim ba'd; wallaahu Samee'un 'Aleem

那些后裔,是一贯的血统。安拉是全聪的,是全知的。

解释

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( آل عمران: ٣٥ )

idh
إِذْ
When
当时
qālati
قَالَتِ
[she] said
她说
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
一个妇女
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
仪姆兰的
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
innī
إِنِّى
Indeed I
我|确实
nadhartu
نَذَرْتُ
[I] vowed
我发誓
laka
لَكَ
to You
你|对
مَا
what
什么
فِى
(is) in
baṭnī
بَطْنِى
my womb
我的|腹
muḥarraran
مُحَرَّرًا
dedicated
奉献
fataqabbal
فَتَقَبَّلْ
so accept
求你接受|因此
minnī
مِنِّىٓۖ
from me
我|从
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
anta
أَنتَ
You
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(are) the All-Hearing
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
全知的

Iz qaalatim ra atu 'Imraana Rabbi innee nazartu laka maa fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka Antas Samee'ul 'Aleem

当时,仪姆兰的女人说:“我的主啊!我誓愿以我腹里所怀的,奉献给你,求你接受我的奉献。你确是全聪的,确是全知的。”

解释

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ  ( آل عمران: ٣٦ )

falammā
فَلَمَّا
Then when
当|然后
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
she delivered her
她|她生
qālat
قَالَتْ
she said
她说
rabbi
رَبِّ
"My Lord
我的|养主
innī
إِنِّى
indeed I
我|确实
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
她|我生
unthā
أُنثَىٰ
a female"
一个女的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
最知道
bimā
بِمَا
[of] what
什么|在
waḍaʿat
وَضَعَتْ
she delivered
她生
walaysa
وَلَيْسَ
and is not
它不|和
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
the male
男性
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
like the female
女性|像
wa-innī
وَإِنِّى
"And that I
我|确实|和
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
她|我命名
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
麦尔彦
wa-innī
وَإِنِّىٓ
and that I
我|确实|和
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
她|我求保祐
bika
بِكَ
in You
你(真主)|以
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
她的|后裔|和
mina
مِنَ
from
从(免于)
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
恶魔
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the rejected"
被弃绝的

Falammaa waqa'athaa qaalat Rabbi innee wada'tuhaaa unsaa wallaahu a'lamu bimaa wada'at wa laisaz zakaru kalunsaa wa innee sammaituhaa Maryama wa innee u'eezuhaa bika wa zurriyyatahaa minash Shaitaanir Rajeem

当她生了一个女孩的时候,她说:“我确已生了一个女孩。”安拉是知道她所生的孩子的。男孩不像女孩一样。“我确已把她叫做麦尔彦,求你保佑她和她的后裔,免受被弃绝的恶魔的骚扰。”

解释

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( آل عمران: ٣٧ )

fataqabbalahā
فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
她|他接受|因此
rabbuhā
رَبُّهَا
her Lord
她的|养主
biqabūlin
بِقَبُولٍ
with acceptance
接受|以
ḥasanin
حَسَنٍ
good
好的
wa-anbatahā
وَأَنۢبَتَهَا
and made her grow
她|他使成长|和
nabātan
نَبَاتًا
a growing
成长
ḥasanan
حَسَنًا
good
好的
wakaffalahā
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
她|他抚养|和
zakariyyā
زَكَرِيَّاۖ
(of) Zakariya
宰凯里雅
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
不论何时
dakhala
دَخَلَ
entered
他进入
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon her
她|在
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
宰凯里雅
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
[the] prayer chamber
礼拜的地方
wajada
وَجَدَ
he found
他发现
ʿindahā
عِندَهَا
with her
她的|那里
riz'qan
رِزْقًاۖ
provision
食物
qāla
قَالَ
He said
他说
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
麦尔彦
annā
أَنَّىٰ
From where
从何处?
laki
لَكِ
for you
妳|对
hādhā
هَٰذَاۖ
(is) this?"
这个
qālat
قَالَتْ
She said
她说
huwa
هُوَ
"This
min
مِنْ
(is)
ʿindi
عِندِ
from
那里
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
真主的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yarzuqu
يَرْزُقُ
gives provision
他供给
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
他意欲
bighayri
بِغَيْرِ
without
没有|在
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
数量的

Fataqabbalahaa Rabbuhaa biqaboolin hasaninw wa ambatahaa nabaatan hasananw wa kaffalahaa Zakariyyaa kullamaa dakhala 'alaihaa Zakariyyal Mihraaba wajada 'indahaa rizqan qaala yaa Maryamu annaa laki haazaa qaalat huwa min 'indil laahi innal laaha yarzuqu mai yashaaa'u bighairi hisaab

她的主接受了她,并使她健康地成长,且使宰剀里雅抚育她。宰剀里雅每次进内殿去看她,都发现她面前有给养,他说:“麦尔彦啊!你怎么会有这个呢?”她说:“这是从我的主那里降下的。”安拉必定无量地供给他所意欲的人。

解释

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ  ( آل عمران: ٣٨ )

hunālika
هُنَالِكَ
There only
那里
daʿā
دَعَا
invoked
他祈祷
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
宰凯里雅
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
his Lord
他的|养主
qāla
قَالَ
he said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord
我的|养主
hab
هَبْ
grant
请你赏赐
لِى
[for] me
我|至
min
مِن
from
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|那里
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
后代子孙
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
pure
好的
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
你|确实
samīʿu
سَمِيعُ
(are) All-Hearer
全聪
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
祈祷的

Hunaaalika da'aa Zakariyyaa Rabbahoo qaala Rabbi hab lee mil ladunka zurriyyatan taiyibatan innaka samee'ud du'aaa'

在那里,宰剀里雅就祈祷他的主,说:“我的主啊!求你从你那里赏赐我一个善良的子嗣。你确是听取祈祷的。”

解释

فَنَادَتْهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُوَ قَاۤىِٕمٌ يُّصَلِّيْ فِى الْمِحْرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيٰى مُصَدِّقًاۢ بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوْرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ  ( آل عمران: ٣٩ )

fanādathu
فَنَادَتْهُ
Then called him
他|她喊叫|然后
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
众天使
wahuwa
وَهُوَ
when he
他|当
qāimun
قَآئِمٌ
(was) standing -
站立
yuṣallī
يُصَلِّى
praying
他祈祷
فِى
in
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
内殿
anna
أَنَّ
"Indeed
那个
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
yubashiruka
يُبَشِّرُكَ
gives you glad tidings
你|他报喜
biyaḥyā
بِيَحْيَىٰ
of Yahya
叶哈雅|以
muṣaddiqan
مُصَدِّقًۢا
confirming
证实
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
[of] a Word
一句话|在
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wasayyidan
وَسَيِّدًا
and a noble
尊贵的|和
waḥaṣūran
وَحَصُورًا
and chaste
克己的|和
wanabiyyan
وَنَبِيًّا
and a Prophet
一个先知|和
mina
مِّنَ
among
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
众善良者

Fanaadat hul malaaa'ikatu wa huwa qaaa'imuny yusallee fil Mihraabi annal laaha yubashshiruka bi Yahyaa musaddiqam bi Kalimatim minal laahi wa saiyidanw wa hasooranw wa Nabiyyam minas saaliheen

正当宰凯里雅站在内殿祈祷的时候,天使喊叫他说:安拉以叶哈雅向你报喜,他要证实从安拉发出的一句话,要长成尊贵的、克己的人,要变成一个善良的先知。

解释

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِيْ عَاقِرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ  ( آل عمران: ٤٠ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord
我的|养主
annā
أَنَّىٰ
how
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
他是
لِى
for me
我|为
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
一个儿子
waqad
وَقَدْ
and verily
必定|和
balaghaniya
بَلَغَنِىَ
has reached me
我|它达到
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
年老
wa-im'ra-atī
وَٱمْرَأَتِى
and my wife
我的|妻子|和
ʿāqirun
عَاقِرٌۖ
(is) [a] barren?"
不能生育
qāla
قَالَ
He said
他说
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus;
如此
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
他做
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُ
He wills"
他意欲

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa qad balaghaniyal kibaru wamraatee 'aaqirun qaala kazaalikal laahu yaf'alu maa yashaaa'

他说:“我的主啊!我确已老迈了,我的妻子是不会生育的,我怎么会有儿子呢?”天使说:“安拉就这样做他所欲意之事。”

解释