Skip to main content

وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( السجدة: ٢١ )

walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
And surely We will let them taste
他们|我们使尝试|必定|和
mina
مِّنَ
of
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
the nearer
最近的
dūna
دُونَ
before
之前
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
刑罚的
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
the greater
最大的
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
他们悔悟

Wa lanuzeeqan nahum minal 'azaabil ladnaa doonal 'azaabil akbari la'allahum yarji'oon

在最大的刑罚之前,我必使他们尝试最近的刑罚,以便他们悔悟。

解释

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ  ( السجدة: ٢٢ )

waman
وَمَنْ
And who
谁|和
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
更不义
mimman
مِمَّن
than (he) who
谁|比
dhukkira
ذُكِّرَ
is reminded
他被劝戒
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
of (the) Verses
众迹象|在
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
他的|养主的
thumma
ثُمَّ
then
然后
aʿraḍa
أَعْرَضَ
he turns away
他转向
ʿanhā
عَنْهَآۚ
from them?
它|从
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
mina
مِنَ
from
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
the criminals
众犯罪者
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
(will) take retribution
惩治

Wa man azlamu mimman zukkira bi aayaati rabbihee summa a'rada 'anhaa; innaa minal mujrimeena muntaqimmon

有人以主的迹象劝戒他而他不肯听从,这样的人,谁比他还不义呢?我必然要惩治犯罪的人。

解释

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ  ( السجدة: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
我们给
mūsā
مُوسَى
Musa
穆萨
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
经典
falā
فَلَا
so (do) not
不|因此
takun
تَكُن
be
你是
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
怀疑
min
مِّن
about
liqāihi
لِّقَآئِهِۦۖ
receiving it
他的|相会
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
它|我们使|和
hudan
هُدًى
a guide
一个向导
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
后裔|给
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel
以色列的

Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel

我确已把经典赏赐穆萨,所以你对于接受经典,不要陷于犹豫中,我曾以那部经典为以色列后裔的向导。

解释

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ  ( السجدة: ٢٤ )

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We made
我们使|和
min'hum
مِنْهُمْ
from them
他们|从
a-immatan
أَئِمَّةً
leaders
众领袖
yahdūna
يَهْدُونَ
guiding
他们引导
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
by Our Command
我们的|命令|在
lammā
لَمَّا
when
ṣabarū
صَبَرُوا۟ۖ
they were patient
他们忍耐
wakānū
وَكَانُوا۟
and they were
他们是|和
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Verses
我们的|众迹象|在
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain
他们确信

Wa ja'alnaa minhum a'immatany yahdoona bi amrinaa lammaa sabaroo wa kaanoo bi aayaatinaa yooqinoon

我曾以他们中的一部分人为表率,当他们忍受艰难,确信我的迹象的时候,奉我的命令去引导众人。

解释

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ  ( السجدة: ٢٥ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
[He]
yafṣilu
يَفْصِلُ
will judge
他判决
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
他们的|之间
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
复活的
fīmā
فِيمَا
in what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
fīhi
فِيهِ
[in it]
它|在
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
differ
他们争论

Inna rabbaka huwa yafsilu bainahum yawmal qiyaamati feemaa kaanoo feehi yakhtalifoon

复活日,你的主必定判决他们所争论的是非。

解释

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ  ( السجدة: ٢٦ )

awalam
أَوَلَمْ
Does it not
不|和|难道?
yahdi
يَهْدِ
guide
它指引
lahum
لَهُمْ
[for] them
他们|为
kam
كَمْ
(that) how many
许多
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We have destroyed
我们毁灭
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
mina
مِّنَ
of
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
the generations
众世代
yamshūna
يَمْشُونَ
they walk about
他们经过
فِى
in
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۚ
their dwellings
他们的|故乡
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个
laāyātin
لَءَايَٰتٍۖ
surely, are Signs
众迹象|必定
afalā
أَفَلَا
Then do not
不|然后|吗?
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear?
他们听从

Awalam yahdi lahum kam ahlaknaa min qablihim minal qurooni yamshoona fee zaalika la aayaatin afalaa yasma'oon

难道他们还不晓得吗?在他们之前,我曾毁灭了许多世代,他们常常经过那些人的故乡,在那里确有许多迹象。他们怎么不听从呢?

解释

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ  ( السجدة: ٢٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
不|和|难道?
yaraw
يَرَوْا۟
they see
他们知道
annā
أَنَّا
that We
我们|确实
nasūqu
نَسُوقُ
drive
我们驱赶
l-māa
ٱلْمَآءَ
water
ilā
إِلَى
to
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
大地
l-juruzi
ٱلْجُرُزِ
[the] barren
干旱无草的
fanukh'riju
فَنُخْرِجُ
then We bring forth
我们使生长|然后
bihi
بِهِۦ
thereby
它|在
zarʿan
زَرْعًا
crops
takulu
تَأْكُلُ
eat
她吃
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
anʿāmuhum
أَنْعَٰمُهُمْ
their cattle
他们的|牲畜
wa-anfusuhum
وَأَنفُسُهُمْۖ
and they themselves?
他们的|自己|和
afalā
أَفَلَا
Then do not
不|然后|吗?
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they see?
他们看见

Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon

他们还不知道吗?我把雨水赶到无草的地方,而借它生出他们的牲畜和他们自己所食的庄稼。难道他们看不见吗?

解释

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْفَتْحُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( السجدة: ٢٨ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
他们说|和
matā
مَتَىٰ
"When (will be)
何时?
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُ
decision
判决
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
众说实话者

Wa yaqooloona mataa haazal fat hu in kuntum saadiqeen

他们说:“这种判决什么时候实现呢?如果你们是说实话的。”

解释

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( السجدة: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
你说
yawma
يَوْمَ
"(On the) Day
日子
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
(of) the Decision
判决的
لَا
not
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
它有益
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
他们不信
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
their belief
他们的|信仰
walā
وَلَا
and not
不|和
hum
هُمْ
they
他们
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be granted respite"
他们被宽待

Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon

你说:“不信道者,在判决日,虽信无益,并且不获得宽待。”

解释

فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ  ( السجدة: ٣٠ )

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
你应避开|因此
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
他们|从
wa-intaẓir
وَٱنتَظِرْ
and wait
你应等待|和
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
他们|确实
muntaẓirūna
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting
众等待者

Fa a'rid 'anhum wantazir innahum muntazirron

你应当避开他们,你应当等待,他们必定是等待的。

解释