اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ ( الصافات: ٨١ )
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen
他确是我的信道的仆人。
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ ( الصافات: ٨٢ )
Summa aghraqnal aakhareen
然后,我使别的人淹死。
وَاِنَّ مِنْ شِيْعَتِهٖ لَاِبْرٰهِيْمَ ۘ ( الصافات: ٨٣ )
Wa ina min shee'atihee la Ibraaheem
他的宗派中,确有易卜拉欣。
اِذْ جَاۤءَ رَبَّهٗ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍۙ ( الصافات: ٨٤ )
Iz jaaa'a Rabbahoo bi qalbin saleem
当时,他带着健全的心灵,来见他的主。
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ وَقَوْمِهٖ مَاذَا تَعْبُدُوْنَ ۚ ( الصافات: ٨٥ )
Iz qaala li abeehi wa qawmihee maazaa ta'budoon
当时,他对他的父亲和宗族说:“你们崇拜什么?
اَىِٕفْكًا اٰلِهَةً دُوْنَ اللّٰهِ تُرِيْدُوْنَۗ ( الصافات: ٨٦ )
A'ifkan aalihatan doonal laahi tureedoon
难道你们欲舍安拉而悖谬地崇拜许多神灵吗?
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( الصافات: ٨٧ )
Famaa zannukum bi Rabbil'aalameen
你们对众世界的主,究竟作什么猜测?”
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى النُّجُوْمِۙ ( الصافات: ٨٨ )
Fanazara nazratan finnujoom
他看一看星宿,
فَقَالَ اِنِّيْ سَقِيْمٌ ( الصافات: ٨٩ )
Faqaala inee saqeem
然后说:“我势必要害病。”
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِيْنَ ( الصافات: ٩٠ )
Fatawallaw 'anhu mudbireen
他们就背离了他,