اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ ( ص: ٧١ )
Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen
当时,你的主曾对众天使说:“我必定要用泥创造一个人,
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ( ص: ٧٢ )
Fa-iza sawwaituhoo wa nafakhtu feehi mir roohee faqa'oo lahoo saajideen
当我把他造出来,并将我的精神吹入他的体内的时候,你们当为他倒身叩头。”
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ( ص: ٧٣ )
Fasajadal malaaa'ikatu kulluhum ajma'oon
众天使全体一同叩头,
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ( ص: ٧٤ )
Illaaa Iblees; istakbara wa kaana minal kaafireen
惟易卜劣厮自大,他原是不信道者。
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ ( ص: ٧٥ )
Qaala yaaa Ibleesu maa man'aka an tasjuda limaa khalaqtu biyadai; astakbarta am kunta min 'aaleen
主说:“易卜劣厮啊!你怎么不肯对我亲手造的人叩头呢?你自大呢?还是你本是高尚的呢?”
قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ ( ص: ٧٦ )
Qaala ana khairum minah; khalaqtanee min naarinw wa khalaqtahoo min teen
他说:“我比他高贵;你用火造我,用泥造他。”
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ ( ص: ٧٧ )
Qaala fakhruj minhaa fainnaka rajeem
主说:“你从乐园中出去吧!你确是被放逐的,
وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ( ص: ٧٨ )
Wa inna 'alaika la'nateee ilaa Yawmid Deen
你必遭我的弃绝,直到报应日。”
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ( ص: ٧٩ )
Qaala Rabbi fa anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
他说:“我的主啊!求你宽待我到人类复活之日。”
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( ص: ٨٠ )
Qaala fa innaka minal munzareen
主说:“你必定被宽待,