۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ( غافر: ٤١ )
wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
我的|宗族|喔|和
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
(that) I call you
你们|我召唤
l-najati
ٱلنَّجَوٰةِ
the salvation
解救
watadʿūnanī
وَتَدْعُونَنِىٓ
while you call me
我|你们召唤|和
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
火狱
Wa yaa qawmi maa leee ad'ookum ilan najaati wa tad'oonaneee ilan Naar
我的宗族啊!怎么我召你们于得渡,而你们却召我于火狱呢?
解释تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ( غافر: ٤٢ )
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِى
You call me
我|你们召唤
li-akfura
لِأَكْفُرَ
that I disbelieve
我不信|至
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
真主|在
wa-ush'rika
وَأُشْرِكَ
and (to) associate
我配|和
bihi
بِهِۦ
with Him
他(真主)|在
ʿil'mun
عِلْمٌ
any knowledge
知识
wa-anā
وَأَنَا۠
and I
我|和
adʿūkum
أَدْعُوكُمْ
call you
你们|我召唤
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-ghafāri
ٱلْغَفَّٰرِ
the Oft-Forgiving
至赦的
Tad'oonanee li-akfura billaahi wa ushrika bihee maa laisa lee bihee 'ilmunw wa ana ad'ookum ilal'Azeezil Ghaffaar
你们教我不要信安拉,而以我所不知的事物配他;我却要教你们崇拜万能的、至赦的主。
解释لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ( غافر: ٤٣ )
annamā
أَنَّمَا
that what
什么|那个
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
我|你们召唤
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
它|至
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
祈祷
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
今世
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
后世
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
我们的|返回
wa-anna
وَأَنَّ
and that
那个|和
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
众过分者
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
众居民
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
火狱的
Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar
其实,你们召我去崇拜的东西,在今世和后世,都不能应答任何祈祷。我们的归宿是安拉,过分者必是火狱的居民。
解释فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ( غافر: ٤٤ )
fasatadhkurūna
فَسَتَذْكُرُونَ
And you will remember
你们记起|将|然后
lakum
لَكُمْۚ
to you
你们|为
wa-ufawwiḍu
وَأُفَوِّضُ
and I entrust
我委托|和
amrī
أَمْرِىٓ
my affair
我的|众事情
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
明察
bil-ʿibādi
بِٱلْعِبَادِ
of (His) slaves"
众仆|在
Fasatazkuroona maaa aqoolu lakum; wa ufawwidu amreee ilal laah; innallaaha baseerum bil'ibaad
你们将来会想起我对你们说的话。我把我的事情委托安拉,安拉确是明察众仆的。”
解释فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ( غافر: ٤٥ )
fawaqāhu
فَوَقَىٰهُ
So Allah protected him
他|他救|因此
l-lahu
ٱللَّهُ
So Allah protected him
真主
sayyiāti
سَيِّـَٔاتِ
(from the) evils
众罪恶
makarū
مَكَرُوا۟ۖ
they plotted
他们计谋
waḥāqa
وَحَاقَ
and enveloped
他降于|和
biāli
بِـَٔالِ
(the) people
宗族|在
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
sūu
سُوٓءُ
(the) worst
一个罪
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
刑罚的
Fa waqaahul laahu saiyiaati maa makaroo wa haaqa bi Aali-Fir'awna sooo'ul 'azaab
安拉保护他免遭他们所计谋的祸害,并以严刑降于法老的宗族;
解释اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ( غافر: ٤٦ )
al-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire;
火刑
yuʿ'raḍūna
يُعْرَضُونَ
they are exposed
他们被承受
ʿalayhā
عَلَيْهَا
to it
它|在
ghuduwwan
غُدُوًّا
morning
早晨
waʿashiyyan
وَعَشِيًّاۖ
and evening
下午|和
wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
日子|和
taqūmu
تَقُومُ
(will be) established
它建立
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
时刻
adkhilū
أَدْخِلُوٓا۟
"Cause to enter
你们使进入
āla
ءَالَ
(the) people
宗族
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
法老的
ashadda
أَشَدَّ
(in the) severest
最严厉
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment"
刑罚的
An Naaru yu'radoona 'alaihaa ghuduwwanw wa 'ashiyyanw wa Yawma taqoomus Saa'aatu adkhilooo Aala Fir'awna ashaddal 'azaab
他们朝夕受火刑。复活时来临之日,或者将说:“你们让法老的宗族进去受最严厉的刑罚吧!”
解释وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ( غافر: ٤٧ )
wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
yataḥājjūna
يَتَحَآجُّونَ
they will dispute
他们争辩
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then will say
他们说|然后
l-ḍuʿafāu
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
the weak
懦弱者
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
were arrogant
他们自大
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
kunnā
كُنَّا
[we] were
我们是
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
tabaʿan
تَبَعًا
followers
众顺从者
fahal
فَهَلْ
so can
如何?|因此
mugh'nūna
مُّغْنُونَ
avert
解除
ʿannā
عَنَّا
from us
我们|从
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
部分
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire?"
火刑
Wa iz yatahaaajjoona fin Naari fa-yaqoolud du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona annaa naseebam minan Naar
那时,他们在火狱中互相争论,懦弱者对自大者说:“我们确已做过你们的顺从者,你们能替我们解除一部分火刑吗?”
解释قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ( غافر: ٤٨ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
(were) arrogant
他们自大
innā
إِنَّا
"Indeed we
我们|确实
fīhā
فِيهَآ
(are) in it
它(火狱)|在
ḥakama
حَكَمَ
has judged
他判决
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِ
(His) slaves"
众仆人
Qaalal lazeenas takbarooo innaa kullun feehaaa innal laaha qad hakama baynal'ibaad
自大者说:“我们大家的确都在火狱中,安拉确已替众仆判决了。”
解释وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ( غافر: ٤٩ )
waqāla
وَقَالَ
And will say
他说|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
那些人
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
火狱
likhazanati
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
众保管者|对
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱的
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
请你们祈祷
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
你们的|养主
yukhaffif
يُخَفِّفْ
(to) lighten
他减轻
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment"
刑罚
Wa qaalal lazena fin Naari likhazanati Jahannamad-'oo Rabbakum yukhaffif 'annaa yawmam minal 'azaab
在火狱里的人对管理火狱的天使说:“请你们祈祷你们的主,求他给我们减轻一日的刑罚。”
解释قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ( غافر: ٥٠ )
qālū
قَالُوٓا۟
They (will) say
他们说
awalam
أَوَلَمْ
"Did there not
不|和|吗?
taku
تَكُ
"Did there not
她是
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
come to you
你们|她来到
rusulukum
رُسُلُكُم
your Messengers
你们的|众使者
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs?"
明证|在
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
qālū
قَالُوا۟
They (will) say
他们说
fa-id'ʿū
فَٱدْعُوا۟ۗ
"Then call
你们祈祷|然后
duʿāu
دُعَٰٓؤُا۟
(is) the call
祈祷
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
众不信道者的
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
迷误
Qaalooo awalam taku taateekum Rusulukum bilbaiyinaati qaaloo balaa' qaaloo fad'oo; wa maa du'aaa'ul kaafireena illaa fee dalaal
他们说:“难道你们族中的使者,没有昭示你们若干明证吗?”他们说:“不然!”天使们说:“你们祈祷吧!但不信道者的祈祷只在迷误中。”
解释- القرآن الكريم - سورة غافر٤٠
Ghafir (Surah 40)