فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ ( الطور: ١١ )
fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
伤哉|然后
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
那日
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers
众否认真理者|对
Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen
解释الَّذِيْنَ هُمْ فِيْ خَوْضٍ يَّلْعَبُوْنَۘ ( الطور: ١٢ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
那些人
khawḍin
خَوْضٍ
(vain) discourse
妄言
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
are playing
他们消遣
Allazeena hum fee khawdiny yal'aboon
解释يَوْمَ يُدَعُّوْنَ اِلٰى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّاۗ ( الطور: ١٣ )
yawma
يَوْمَ
(The) Day
日子
yudaʿʿūna
يُدَعُّونَ
they will be thrust
他们被投入
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
火狱
daʿʿan
دَعًّا
(with) a thrust
用力投入
Yawma yuda'-'oona ilaa naari jahannama da'-'aa
解释هٰذِهِ النَّارُ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ( الطور: ١٤ )
l-nāru
ٱلنَّارُ
(is) the Fire
火狱
kuntum
كُنتُم
you used (to)
你们是
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny
你们否认
Haazihin naarul latee kuntum bihaa tukazziboon
解释اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ ( الطور: ١٥ )
afasiḥ'run
أَفَسِحْرٌ
Then is this magic
魔术|和|吗?
hādhā
هَٰذَآ
Then is this magic
这个
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
see?
你们看见
Afasihrun haazaaaa am antum laa tubsiroon
解释اِصْلَوْهَا فَاصْبِرُوْٓا اَوْ لَا تَصْبِرُوْاۚ سَوَاۤءٌ عَلَيْكُمْۗ اِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( الطور: ١٦ )
iṣ'lawhā
ٱصْلَوْهَا
Burn in it
它|你们进入
fa-iṣ'birū
فَٱصْبِرُوٓا۟
then be patient
你们忍受|和
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
be patient
你们忍受
sawāon
سَوَآءٌ
(it is) same
一样
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
for you
你们|在
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you are being recompensed
你们被承受
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做
Islawhaa fasbirooo aw laa tasbiroo sawaaa'un 'alaikum innamaa tujzawna maa kuntum ta'maloon
你们进火狱去吧!你们忍受其中的刑罚与否,随你们的方便,那对于你们是一样的。你们只受自己行为的报酬。
解释اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ ( الطور: ١٧ )
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
敬畏的人们
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
乐园
wanaʿīmin
وَنَعِيمٍ
and pleasure
恩泽|和
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem
解释فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ ( الطور: ١٨ )
fākihīna
فَٰكِهِينَ
Enjoying
快乐
ātāhum
ءَاتَىٰهُمْ
has given them
他们|他给
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
他们的|养主
wawaqāhum
وَوَقَىٰهُمْ
and protected them
他们|他救|和
rabbuhum
رَبُّهُمْ
their Lord
他们的|养主
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
刑罚
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) Hellfire
烈火的
Faakiheena bimaaa aataahum rabbuhum wa waqaahum rabbuhum 'azaabal jaheem
他们因主的赏赐而快乐,他们的主使他们得免于烈火的刑罚。
解释كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ( الطور: ١٩ )
wa-ish'rabū
وَٱشْرَبُوا۟
and drink
你们喝|和
hanīan
هَنِيٓـًٔۢا
(in) satisfaction
快乐地
bimā
بِمَا
for what
什么|因为
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
你们做
Kuloo washraboo haneee 'am bimaa kuntum ta'maloon
解释مُتَّكِـِٕيْنَ عَلٰى سُرُرٍ مَّصْفُوْفَةٍۚ وَزَوَّجْنٰهُمْ بِحُوْرٍ عِيْنٍ ( الطور: ٢٠ )
muttakiīna
مُتَّكِـِٔينَ
Reclining
靠
sururin
سُرُرٍ
thrones
众床
maṣfūfatin
مَّصْفُوفَةٍۖ
lined up
分裂成行的
wazawwajnāhum
وَزَوَّجْنَٰهُم
and We will marry them
他们|我们使伴侣|和
biḥūrin
بِحُورٍ
to fair ones
可爱少女|在
ʿīnin
عِينٍ
with large eyes
美目的
Muttaki'eena 'alaa sururim masfoofatinw wa zawwaj naahum bihoorin 'een
他们靠在分列成行的床上,我将以白皙的、美目的女子做他们的伴侣。
解释- القرآن الكريم - سورة الطور٥٢
At-Tur (Surah 52)