Skip to main content

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ   ( القلم: ٤١ )

am
أَمْ
Or
或者
lahum
لَهُمْ
(do) they have
他们|为
shurakāu
شُرَكَآءُ
partners?
众配主
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
他们带|必定|然后
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
their partners
他们的|众配主|在
in
إِن
if
如果
kānū
كَانُوا۟
they are
他们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
众诚实者

Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen

难道他们有许多配主吗?教他们把那些配主召唤来,如果他们是诚实的人。

解释

يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَّيُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَۙ  ( القلم: ٤٢ )

yawma
يَوْمَ
(The) Day
那日
yuk'shafu
يُكْشَفُ
will be uncovered
它被降临
ʿan
عَن
from
sāqin
سَاقٍ
the shin
大难
wayud'ʿawna
وَيُدْعَوْنَ
and they will be called
他们被召|和
ilā
إِلَى
to
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
叩首
falā
فَلَا
but not
不|因此
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they will be able
他们能够

Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon

在那日,大难将临头,他们将被召去叩头,而他们不能叩头。

解释

خَاشِعَةً اَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۗوَقَدْ كَانُوْا يُدْعَوْنَ اِلَى السُّجُوْدِ وَهُمْ سَالِمُوْنَ   ( القلم: ٤٣ )

khāshiʿatan
خَٰشِعَةً
Humbled
畏惧
abṣāruhum
أَبْصَٰرُهُمْ
their eyes
他们的|众眼
tarhaquhum
تَرْهَقُهُمْ
will cover them
他们|它覆盖
dhillatun
ذِلَّةٌۖ
humiliation
屈辱
waqad
وَقَدْ
And indeed
必定|和
kānū
كَانُوا۟
they were
他们是
yud'ʿawna
يُدْعَوْنَ
called
他们被召唤
ilā
إِلَى
to
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِ
prostrate
叩首
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
sālimūna
سَٰلِمُونَ
(were) sound
健全

Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon

同时,他们身遭凌辱,不敢仰视。而过去他们健全的时候,曾被召去叩头。

解释

فَذَرْنِيْ وَمَنْ يُّكَذِّبُ بِهٰذَا الْحَدِيْثِۗ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُوْنَۙ  ( القلم: ٤٤ )

fadharnī
فَذَرْنِى
So leave Me
我(真主)|你让|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yukadhibu
يُكَذِّبُ
denies
他否认
bihādhā
بِهَٰذَا
this
这个|在
l-ḥadīthi
ٱلْحَدِيثِۖ
Statement
训辞
sanastadrijuhum
سَنَسْتَدْرِجُهُم
We will progressively lead them
他们|我们惩处|将
min
مِّنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
where
地方
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
他们知觉

Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon

你让我惩治否认这训辞的人吧!我将使他们不知不觉地渐趋于毁灭。

解释

وَاُمْلِيْ لَهُمْۗ اِنَّ كَيْدِيْ مَتِيْنٌ   ( القلم: ٤٥ )

wa-um'lī
وَأُمْلِى
And I will give respite
我优容|和
lahum
لَهُمْۚ
to them
他们|为
inna
إِنَّ
Indeed
确实
kaydī
كَيْدِى
My plan
我的|计策
matīnun
مَتِينٌ
(is) firm
周密

Wa umlee lahum; inna kaidee mateen

我优容他们,我的计策确是周密的。

解释

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ اَجْرًا فَهُمْ مِّنْ مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُوْنَۚ   ( القلم: ٤٦ )

am
أَمْ
Or
或者
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
他们|你索取
ajran
أَجْرًا
a payment
报酬
fahum
فَهُم
so they
他们|然后
min
مِّن
from
maghramin
مَّغْرَمٍ
(the) debt
债务的
muth'qalūna
مُّثْقَلُونَ
(are) burdened?
重担

Am tas'aluhum ajran fahum mim maghramim musqaloon

你向他们索取报酬,教他们担负太重呢?

解释

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ   ( القلم: ٤٧ )

am
أَمْ
Or
或者
ʿindahumu
عِندَهُمُ
(is) with them
他们的|那里
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
幽玄
fahum
فَهُمْ
so they
他们|然后
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write it?
他们纪录

Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon

还是他们能知幽玄,故加以记录呢?

解释

فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوْتِۘ اِذْ نَادٰى وَهُوَ مَكْظُوْمٌۗ  ( القلم: ٤٨ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
你应忍受|然后
liḥuk'mi
لِحُكْمِ
for (the) decision
判决|至
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
takun
تَكُن
be
你是
kaṣāḥibi
كَصَاحِبِ
like (the) companion
同伴|像
l-ḥūti
ٱلْحُوتِ
(of) the fish
鱼的
idh
إِذْ
when
当时
nādā
نَادَىٰ
he called out
他呼叫
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
makẓūmun
مَكْظُومٌ
(was) distressed
愤怒

Fasbir lihkmi rabbika wa laa takun kasaahibil boot; iz naadaa wa huwa makzoom

故你应当忍受你的主的判决,不要像那个葬身鱼腹的人一样。当时,他拗着怒呼吁他的主;

解释

لَوْلَآ اَنْ تَدَارَكَهٗ نِعْمَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖ لَنُبِذَ بِالْعَرَاۤءِ وَهُوَ مَذْمُوْمٌ   ( القلم: ٤٩ )

lawlā
لَّوْلَآ
If not
如果不
an
أَن
that
那个
tadārakahu
تَدَٰرَكَهُۥ
overtook him
他|它达到
niʿ'matun
نِعْمَةٌ
a Favor
恩典
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
他的|养主
lanubidha
لَنُبِذَ
surely he would have been thrown
他被抛|必定
bil-ʿarāi
بِٱلْعَرَآءِ
onto (the) naked shore
荒地|在
wahuwa
وَهُوَ
while he
他|和
madhmūmun
مَذْمُومٌ
(was) blamed
被责备

Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom

假若从他的主发出的恩典没有达到他,那么,他必受责备地被抛到荒凉的地方。

解释

فَاجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَجَعَلَهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( القلم: ٥٠ )

fa-ij'tabāhu
فَٱجْتَبَٰهُ
But chose him
他|他拣选|然后
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
他的|养主
fajaʿalahu
فَجَعَلَهُۥ
and made him
他|他使|然后
mina
مِنَ
of
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
众善人

Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen

嗣后,他的主拣选了他,并使他入于善人之列。

解释