Skip to main content

أَوْ
অথবা
خَلْقًا
(এমন) সৃষ্টি
مِّمَّا
তা হ'তে যা
يَكْبُرُ
(জীবন পাওয়া) বড় কঠিন হবে
فِى
মধ্যে
صُدُورِكُمْۚ
অন্তরসমূহের তোমাদের"
فَسَيَقُولُونَ
অতঃপর তারা বলবে
مَن
"কে
يُعِيدُنَاۖ
আমাদেরকে ফিরিয়ে আনবে"
قُلِ
বলো
ٱلَّذِى
"যিনি
فَطَرَكُمْ
সৃষ্টি করেছেন তোমাদেন
أَوَّلَ
প্রথম
مَرَّةٍۚ
বার"
فَسَيُنْغِضُونَ
অতঃপর তারা নাড়বে
إِلَيْكَ
তোমার দিকে
رُءُوسَهُمْ
মাথাসমূহ তাদের
وَيَقُولُونَ
ও তারা বলবে
مَتَىٰ
"কখন হবে
هُوَۖ
তা"
قُلْ
বলো
عَسَىٰٓ
"সম্ভবতঃ
أَن
যে
يَكُونَ
তা হবে
قَرِيبًا
নিকটবর্তী"

অথবা এমন কিছু যা তোমাদের ধারণায় (জীবিত হওয়া) খুবই কঠিন (তবুও তোমাদেরকে উঠানো হবে)।’ তারা বলবে, ‘কে আছে এমন যে আমাদেরকে পুনরায় জীবনে ফিরিয়ে আনবে?’ বল, ‘তিনিই যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন।’ তখন তারা (ঠাট্টার ছলে) তোমার সামনে মাথা নাড়বে আর বলবে, ‘সেটা কখন ঘটবে?’ বল, ‘হতে পারে সেটা শীঘ্রই ঘটবে।’

ব্যাখ্যা

يَوْمَ
যেদিন
يَدْعُوكُمْ
তিনি ডাকবেন তোমাদেরকে
فَتَسْتَجِيبُونَ
তখন তোমরা ডাকে সাড়া দিবে
بِحَمْدِهِۦ
সাথে তাঁর প্রশংসার
وَتَظُنُّونَ
ও তোমরা মনে করবে
إِن
না
لَّبِثْتُمْ
অবস্থান করেছিলে তোমরা
إِلَّا
ছাড়া
قَلِيلًا
অল্প (সময়)

যে দিন তিনি তোমাদেরকে ডাকবেন আর তোমরা তাঁর প্রশংসা করতে করতে তাঁর ডাকে সাড়া দিবে আর তোমরা ধারণা করবে যে, তোমরা খুব অল্প সময়ই অবস্থান করেছিলে।

ব্যাখ্যা

وَقُل
এবং বলো
لِّعِبَادِى
আমাদের দাসদেরকে
يَقُولُوا۟
(যেন) তারা বলে
ٱلَّتِى
ঐ (কথা)
هِىَ
যা
أَحْسَنُۚ
উত্তম
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তান
يَنزَغُ
উস্কানি দেয়
بَيْنَهُمْۚ
মাঝে তাদের
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ٱلشَّيْطَٰنَ
শয়তান
كَانَ
হলো
لِلْإِنسَٰنِ
জন্যে মানুষের
عَدُوًّا
শত্রু
مُّبِينًا
প্রকাশ্য

আমার বান্দাদেরকে বলতে বল এমন কথা যা খুবই উত্তম। শয়তান মানুষের মাঝে ঝগড়া-বিভেদ-বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করে, শয়তান হল মানুষের প্রকাশ্য দুশমন।

ব্যাখ্যা

رَّبُّكُمْ
রব তোমাদের
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِكُمْۖ
সম্পর্কে তোমাদের
إِن
যদি
يَشَأْ
ইচ্ছে করেন
يَرْحَمْكُمْ
তোমাদের প্রতি দয়া করবেন
أَوْ
বা
إِن
যদি
يَشَأْ
ইচ্ছে করেন
يُعَذِّبْكُمْۚ
তোমাদের শাস্তি দিবেন
وَمَآ
এবং না
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা প্রেরণ করেছি
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
وَكِيلًا
কর্মবিধায়করূপে

তোমাদের প্রতিপালক তোমাদেরকে খুব ভাল ক’রেই জানেন। তিনি ইচ্ছে করলে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করবেন, আর ইচ্ছে করলে তোমাদেরকে শাস্তি দেবেন; আমি তোমাকে (হে নাবী!) তাদের কাজকর্মের জন্য দায়িত্বশীল করে পাঠাইনি।

ব্যাখ্যা

وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
أَعْلَمُ
খুব জানেন
بِمَن
সম্বন্ধে ঐ যা
فِى
মধ্যে আছে
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশমন্ডলীর
وَٱلْأَرْضِۗ
ও পৃথিবীর
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
فَضَّلْنَا
আমরা মর্যাদা দিয়েছি
بَعْضَ
কাউকে
ٱلنَّبِيِّۦنَ
নাবীদের মধ্যে
عَلَىٰ
উপর
بَعْضٍۖ
কারও
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
دَاوُۥدَ
দাঊদকে
زَبُورًا
যাবূর

আসমান আর যমীনে যারা আছে তোমার প্রতিপালক তাদেরকে ভাল ক’রেই জানেন। আমি নাবীগণের কতককে অন্যদের উপর মর্যাদা দান করেছি আর দাঊদকে দিয়েছি যাবূর।

ব্যাখ্যা

قُلِ
বলো
ٱدْعُوا۟
"তোমরা ডাকো
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যাদের
زَعَمْتُم
তোমরা ধারণা করো
مِّن
ছাড়া
دُونِهِۦ
তিনি (ইলাহ)
فَلَا
অতঃপর না
يَمْلِكُونَ
তারা শক্তি রাখে
كَشْفَ
দূর করতে
ٱلضُّرِّ
দুঃখ-দৈন্য
عَنكُمْ
থেকে তোমাদের
وَلَا
এবং না
تَحْوِيلًا
পরিবর্তন"

বল, ‘তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাদেরকে ইলাহ মনে কর তাদেরকে ডাক, (ডাকলেও দেখতে পাবে) তারা তোমাদের দুঃখ-বেদনা দূর করতে বা বদলাতে সক্ষম নয়।

ব্যাখ্যা

أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
يَبْتَغُونَ
তারা খোঁজ করে
إِلَىٰ
দিকে
رَبِّهِمُ
রবের তাদের
ٱلْوَسِيلَةَ
নৈকট্য লাভের উপায়
أَيُّهُمْ
মধ্যে কে তাদের
أَقْرَبُ
অধিক নিকটবর্তী
وَيَرْجُونَ
এবং তারা প্রত্যাশা করে
رَحْمَتَهُۥ
তাঁর দয়া
وَيَخَافُونَ
ও তারা ভয় করে
عَذَابَهُۥٓۚ
তাঁর শাস্তিকে
إِنَّ
নিশ্চয়ই
عَذَابَ
শাস্তি
رَبِّكَ
তোমার রবের
كَانَ
হলো
مَحْذُورًا
ভয়াবহ

তারা যাদেরকে ডাকে তারা নিজেরাই তো তাদের প্রতিপালকের নিকট পৌঁছার পথ অনুসন্ধান করে যে, কে তাঁর অধিক নিকটবর্তী হতে পারবে, আর তাঁর দয়া প্রত্যাশা করে এবং তাঁর শাস্তিকে ভয় করে। তোমার প্রতিপালকের শাস্তি তো ভয় করার মতই।

ব্যাখ্যা

وَإِن
এবং নেই
مِّن
কোনো
قَرْيَةٍ
জনপদ
إِلَّا
এ ছাড়া যে
نَحْنُ
আমরা
مُهْلِكُوهَا
তা আমরা ধ্বংসকারী
قَبْلَ
পূর্বে
يَوْمِ
দিনের
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
أَوْ
বা
مُعَذِّبُوهَا
তাকে আমরা শাস্তিদানকারী
عَذَابًا
শাস্তি (দ্বারা)
شَدِيدًاۚ
কঠোর
كَانَ
হলো
ذَٰلِكَ
এটা
فِى
মধ্যে
ٱلْكِتَٰبِ
(আল্লাহর) কিতাবের
مَسْطُورًا
লিখিত

এমন কোন জনবসতি নেই যাকে আমি ক্বিয়ামাত দিনের পূর্বে ধ্বংস করব না কিংবা তাকে কঠিন শাস্তি দিব না, এটা (আল্লাহর) কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে।

ব্যাখ্যা

وَمَا
এবং না
مَنَعَنَآ
কেউ আমাদেরকে বিরত রেখেছে
أَن
যে
نُّرْسِلَ
আমরা পাঠাবো
بِٱلْءَايَٰتِ
দিয়ে নিদর্শনাদি
إِلَّآ
এ ছাড়া
أَن
যে
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছে
بِهَا
ব্যাপারে তার
ٱلْأَوَّلُونَۚ
পূর্ববর্তীরা
وَءَاتَيْنَا
এবং আমরা দিয়েছি
ثَمُودَ
সামুদকে
ٱلنَّاقَةَ
মাদি উট
مُبْصِرَةً
প্রকাশ্য
فَظَلَمُوا۟
তখন তারা নির্যাতন করে
بِهَاۚ
সাথে তার
وَمَا
এবং না
نُرْسِلُ
আমরা পাঠাই
بِٱلْءَايَٰتِ
দিয়ে নিদের্শনাদি
إِلَّا
এ ছাড়া যে
تَخْوِيفًا
ভয় স্বরূপ

আমি নিদর্শন প্রেরণ করা হতে এজন্য বিরত থাকি যে, পূর্বের লোকেরা তা মিথ্যা মনে ক’রে প্রত্যাখ্যান করেছিল। আমি সামূদ জাতির নিকট উষ্ট্রী পাঠিয়েছিলাম এক প্রত্যক্ষ নিদর্শন হিসেবে কিন্তু তারা তার প্রতি যুলম করল; ভয় প্রদর্শনের উদ্দেশ্যেই কেবল আমি নিদর্শন পাঠিয়ে থাকি।

ব্যাখ্যা

وَإِذْ
এবং যখন
قُلْنَا
আমরা বলেছিলাম
لَكَ
তোমাকে
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
رَبَّكَ
তোমার রব
أَحَاطَ
ঘিরে রেখেছেন
بِٱلنَّاسِۚ
নিয়ে মানুষকে"
وَمَا
এবং না
جَعَلْنَا
আমরা করেছি
ٱلرُّءْيَا
দৃশ্য
ٱلَّتِىٓ
যা
أَرَيْنَٰكَ
তোমাকে আমরা দেখিয়েছি
إِلَّا
এ ছাড়া যে
فِتْنَةً
পরীক্ষা
لِّلنَّاسِ
মানুষের জন্যে
وَٱلشَّجَرَةَ
এবং গাছটিকেও
ٱلْمَلْعُونَةَ
অভিশপ্ত
فِى
মধ্যে
ٱلْقُرْءَانِۚ
কুরআনের
وَنُخَوِّفُهُمْ
এবং ভয় দেখাই আমরা তাদের
فَمَا
কিন্তু না
يَزِيدُهُمْ
তাদের বৃদ্ধি করে
إِلَّا
এ ছাড়া
طُغْيَٰنًا
অবাধ্যতা
كَبِيرًا
ঘোর

স্মরণ কর, আমি তোমাকে বলেছিলাম যে, তোমার রবব মানুষদেরকে ঘিরে রেখেছেন। আমি তোমাকে (মি’রাজের মাধ্যমে) যে দৃশ্য দেখিয়েছি তা এবং কুরআনে উল্লেখিত অভিশপ্ত (জাক্কুম) গাছটিও মানুষদেরকে পরীক্ষা করার জন্য (যে কারা তা বিশ্বাস ক’রে নেককার হয় আর কারা তা অবিশ্বাস ক’রে পাপী হয়)। আমি তাদেরকে ভয় দেখাই ও সাবধান করি, কিন্তু তাতে তাদের চরম অবাধ্যতাই বৃদ্ধি পায়।

ব্যাখ্যা