Skip to main content

الَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْفِرْدَوْسَۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ   ( المؤمنون: ١١ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
যা্রা
yarithūna
يَرِثُونَ
will inherit
উত্তরাধিকারী হয়েছে
l-fir'dawsa
ٱلْفِرْدَوْسَ
the Paradise
ফিরদাউসের
hum
هُمْ
They
তারা
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
চিরস্থায়ী হবে

তারা ফিরদাউসের উত্তরাধিকার লাভ করবে, যাতে তারা চিরস্থায়ী হবে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ طِيْنٍ ۚ  ( المؤمنون: ١٢ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the humankind
মানুষকে
min
مِن
from
থেকে
sulālatin
سُلَٰلَةٍ
an essence
নির্যাস
min
مِّن
of
থেকে
ṭīnin
طِينٍ
clay
মাটির

আমি মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ جَعَلْنٰهُ نُطْفَةً فِيْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍ ۖ  ( المؤمنون: ١٣ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We placed him
তাকে (মানুষকে) আমরা স্হাপন করি
nuṭ'fatan
نُطْفَةً
(as) a semen-drop
শুক্ররূপে
فِى
in
মধ্যে
qarārin
قَرَارٍ
a resting place
আঁধারের
makīnin
مَّكِينٍ
firm
সুরক্ষিত

অতঃপর আমি তাকে শুক্রবিন্দু রূপে এক সংরক্ষিত আধারে স্থাপন করেছি।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ   ( المؤمنون: ١٤ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর (এই প্রক্রিয়ায়)
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
আমরা সৃষ্টি করি
l-nuṭ'fata
ٱلنُّطْفَةَ
the semen-drop
শুক্রবিন্দুকে
ʿalaqatan
عَلَقَةً
(into) a clinging substance
জমাট রক্তরূপে
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
l-ʿalaqata
ٱلْعَلَقَةَ
the clinging substance
জমাট রক্তকে
muḍ'ghatan
مُضْغَةً
(into) an embryonic lump
মাংসপিন্ডে
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
l-muḍ'ghata
ٱلْمُضْغَةَ
the embryonic lump
মাংসপিন্ডকে
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
(into) bones
হাড়ে
fakasawnā
فَكَسَوْنَا
then We clothed
অতঃপর আমরা ঢেকে দিই
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
the bones
হাড়কে
laḥman
لَحْمًا
(with) flesh;
গোশত (দ্বারা)
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
anshanāhu
أَنشَأْنَٰهُ
We produce it
তাকে আমরা গড়ে তুলি
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
সৃষ্টিরূপে
ākhara
ءَاخَرَۚ
another
অন্য এক
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
So blessed is
অতএব কত মহান
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌
aḥsanu
أَحْسَنُ
(the) Best
(যিনি) সর্বোত্তম
l-khāliqīna
ٱلْخَٰلِقِينَ
(of) the Creators
(সব) স্রষ্টাদের

পরে আমি শুক্রবিন্দুকে পরিণত করি জমাট বাঁধা রক্তে, অতঃপর মাংসপিন্ডকে পরিণত করি হাড্ডিতে, অতঃপর হাড্ডিকে আবৃত করি মাংস দিয়ে, অতঃপর তাকে এক নতুন সৃষ্টিতে উন্নীত করি। কাজেই সর্বোত্তম স্রষ্টা আল্লাহ কতই না মহান!

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّكُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ لَمَيِّتُوْنَ ۗ  ( المؤمنون: ١٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
innakum
إِنَّكُم
indeed you
নিশ্চয়ই তোমরা
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
lamayyitūna
لَمَيِّتُونَ
surely (will) die
অবশ্যই মৃত্যুবরণ করবে

এরপর তোমরা অবশ্যই মরবে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ تُبْعَثُوْنَ  ( المؤمنون: ١٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
innakum
إِنَّكُمْ
indeed you
নিশ্চয়ই তোমাদের
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
tub'ʿathūna
تُبْعَثُونَ
will be resurrected
ওঠানো হবে

তারপর কিয়ামাতের দিন তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَاۤىِٕقَۖ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غٰفِلِيْنَ  ( المؤمنون: ١٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And indeed
আর নিশ্চয়ই
khalaqnā
خَلَقْنَا
We (have) created
আমরা সৃষ্টি করেছি
fawqakum
فَوْقَكُمْ
above you
তোমাদের ওপরে
sabʿa
سَبْعَ
seven
সাতটি
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
paths
পথ
wamā
وَمَا
and not
এবং না
kunnā
كُنَّا
We are
আমরা ছিলাম
ʿani
عَنِ
of
সম্পর্কে
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
সৃষ্টি
ghāfilīna
غَٰفِلِينَ
unaware
অমনোযোগী

আমি তোমাদের উপরে সপ্ত স্তর সৃষ্টি করেছি, আমি (আমার) সৃষ্টির ব্যাপারে অমনোযোগী নই।

ব্যাখ্যা

وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍ فَاَسْكَنّٰهُ فِى الْاَرْضِۖ وَاِنَّا عَلٰى ذَهَابٍۢ بِهٖ لَقٰدِرُوْنَ ۚ  ( المؤمنون: ١٨ )

wa-anzalnā
وَأَنزَلْنَا
And We send down
আর আমরা বর্ষণ করি
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءًۢ
water
পানি
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
পরিমাণ মতো
fa-askannāhu
فَأَسْكَنَّٰهُ
then We cause it to settle
অতঃপর তা আমরা সংরক্ষণ করি
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
মাটির
wa-innā
وَإِنَّا
And indeed, We
আর নিশ্চয়ই আমরা
ʿalā
عَلَىٰ
on
ব্যাপারে
dhahābin
ذَهَابٍۭ
taking it away
(অন্যত্র) যাওয়ার
bihi
بِهِۦ
taking it away
তা নিয়ে
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
surely (are) Able
অবশ্যই সক্ষম

আমি আকাশ থেকে পরিমিত বৃষ্টি বর্ষণ করি, অতঃপর আমি তা যমীনে সংরক্ষণ করি আর আমি পানিকে সরিয়ে দিতে অবশ্যই সক্ষম।

ব্যাখ্যা

فَاَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهٖ جَنّٰتٍ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍۘ لَكُمْ فِيْهَا فَوَاكِهُ كَثِيْرَةٌ وَّمِنْهَا تَأْكُلُوْنَ ۙ  ( المؤمنون: ١٩ )

fa-anshanā
فَأَنشَأْنَا
Then We produced
অতঃপর আমরা সৃষ্টি করি
lakum
لَكُم
for you
তোমাদের জন্যে
bihi
بِهِۦ
by it
তা দিয়ে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগান
min
مِّن
of date-palms
(দিয়ে) তৈরি
nakhīlin
نَّخِيلٍ
of date-palms
খেজুরের (গাছ)
wa-aʿnābin
وَأَعْنَٰبٍ
and grapevines
ও আঙ্গুরের
lakum
لَّكُمْ
for you
জন্যে তোমাদের
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে (আছে)
fawākihu
فَوَٰكِهُ
(are) fruits
ফলমূল
kathīratun
كَثِيرَةٌ
abundant
প্রচুর
wamin'hā
وَمِنْهَا
and from them
আর তা হ'তে
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
তোমরা খাও

অতঃপর আমি তা দিয়ে তোমাদের জন্য খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান সৃষ্টি করি, ওতে তোমাদের জন্য আছে পর্যাপ্ত ফল, যাথেকে তোমরা খাও (আর সুখভোগ কর)।

ব্যাখ্যা

وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُوْرِ سَيْنَاۤءَ تَنْۢبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْاٰكِلِيْنَ   ( المؤمنون: ٢٠ )

washajaratan
وَشَجَرَةً
And a tree
এবং গাছ (জয়তুনের)
takhruju
تَخْرُجُ
(that) springs forth
বের হয়
min
مِن
from
হ'তে
ṭūri
طُورِ
Mount Sinai
পাহাড়
saynāa
سَيْنَآءَ
Mount Sinai
সিনাইয়ের
tanbutu
تَنۢبُتُ
(which) produces
উৎপন্ন হয়
bil-duh'ni
بِٱلدُّهْنِ
oil
তেল নিয়ে
waṣib'ghin
وَصِبْغٍ
and a relish
এবং খাবার (তরকারিসহ)
lil'ākilīna
لِّلْءَاكِلِينَ
for those who eat
জন্যে খাদ্যগ্রহণকারীদের

আর (আমি সৃষ্টি করি) এক বৃক্ষ যা সিনাই পর্বতে জন্মে, যাথেকে তেল উৎপন্ন হয়, আর ভক্ষণকারীদের জন্য রসনা তৃপ্তিকর।

ব্যাখ্যা