Skip to main content

اَللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ  ( الروم: ١١ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
সূচনা করেন
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
সৃষ্টির
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
He repeats it
পুনরাবৃত্তি করবেন তা
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
তাঁরই দিকে
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে

আল্লাহ সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তিনি তার পুনরাবৃত্তি করবেন, অতঃপর তাঁর দিকেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُوْنَ  ( الروم: ١٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
yub'lisu
يُبْلِسُ
will (be in) despair
হতাশ হয়ে যাবে
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
অপরাধীরা

যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে।

ব্যাখ্যা

وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ مِّنْ شُرَكَاۤىِٕهِمْ شُفَعٰۤؤُا وَكَانُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ كٰفِرِيْنَ  ( الروم: ١٣ )

walam
وَلَمْ
And not
এবং না
yakun
يَكُن
will be
হবে
lahum
لَّهُم
for them
তাদের জন্যে
min
مِّن
among
মধ্য থেকে (কেউ)
shurakāihim
شُرَكَآئِهِمْ
theirs partners
তাদের শরিকদের
shufaʿāu
شُفَعَٰٓؤُا۟
any intercessors
সুপারিশকারী
wakānū
وَكَانُوا۟
and they will be
এবং তারা হবে
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
in their partners
তাদের শরিকদের প্রতি(বানানো)
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
অস্বীকারকারী

তারা যাদেরকে শরীক গণ্য করত তাদের মধ্যে কেউ তাদের জন্য সুপারিশকারী সাজবে না এবং তারা তাদের শরীকদেরকে অস্বীকার করবে।

ব্যাখ্যা

وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ   ( الروم: ١٤ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
এবং যেদিন
taqūmu
تَقُومُ
will (be) established
সংঘটিত হবে
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُ
the Hour
ক্বিয়ামাত
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
সেদিন
yatafarraqūna
يَتَفَرَّقُونَ
they will become separated
তারা বিভক্ত হয়ে যাবে

যেদিন ক্বিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষরা পৃথক হয়ে যাবে।

ব্যাখ্যা

فَاَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَهُمْ فِيْ رَوْضَةٍ يُّحْبَرُوْنَ  ( الروم: ١٥ )

fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
অতঃপর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছে
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
ও কাজ করেছে
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
সৎ
fahum
فَهُمْ
so they
তখন তারা
فِى
in
(হবে) মধ্যে
rawḍatin
رَوْضَةٍ
a Garden
বাগানের
yuḥ'barūna
يُحْبَرُونَ
will be delighted
আনন্দ করবে

অতঃপর যারা ঈমান এনেছে ও সৎ কাজ করেছে তাদেরকে জান্নাত দিয়ে পরিতুষ্ট করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَكَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَلِقَاۤئِ الْاٰخِرَةِ فَاُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ  ( الروم: ١٦ )

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
আর (তাদের) ব্যাপার
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
অস্বীকার করেছে
wakadhabū
وَكَذَّبُوا۟
and denied
ও মিথ্যারোপ করেছে
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলীর প্রতি
waliqāi
وَلِقَآئِ
and (the) meeting
ও সাক্ষাতকে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
পরকালের
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
তখন ঐসব (লোককে)
فِى
in
মধ্যে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তির
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought forth
উপস্থিত করা হবে

আর যারা কুফুরী করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও আখিরাতের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে ‘আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে।

ব্যাখ্যা

فَسُبْحٰنَ اللّٰهِ حِيْنَ تُمْسُوْنَ وَحِيْنَ تُصْبِحُوْنَ  ( الروم: ١٧ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
So glory be to
অতএব মহিমা ঘোষণা করো
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
ḥīna
حِينَ
when
যখন
tum'sūna
تُمْسُونَ
you reach the evening
তোমরা সন্ধ্যা করো(অর্থাৎ মাগরিব হয়)
waḥīna
وَحِينَ
and when
ও যখন
tuṣ'biḥūna
تُصْبِحُونَ
you reach the morning
তোমরা সকাল করো (অর্থাৎ ফজর হয়)

অতএব তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর যখন তোমরা সন্ধ্যায় উপনীত হও আর সকালে,

ব্যাখ্যা

وَلَهُ الْحَمْدُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَعَشِيًّا وَّحِيْنَ تُظْهِرُوْنَ  ( الروم: ١٨ )

walahu
وَلَهُ
And for Him
এবং জন্যে তাঁরই
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
(are) all praises
সকল প্রশংসা
فِى
in
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ মন্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীতে
waʿashiyyan
وَعَشِيًّا
and (at) night
এবং (মহিমা ঘোষণা করো) বিকেলে (অর্থাৎ আসরে)
waḥīna
وَحِينَ
and when
ও যখন
tuẓ'hirūna
تُظْهِرُونَ
you are at noon
তোমরা দুপুরে উপনীত হও

এবং অপরাহ্নে ও যুহরের সময়ে; আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই।

ব্যাখ্যা

يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۗوَكَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ ࣖ  ( الروم: ١٩ )

yukh'riju
يُخْرِجُ
He brings forth
তিনি বের করেন
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
জীবন্তকে
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
মৃত
wayukh'riju
وَيُخْرِجُ
and He brings forth
ও তিনি বের করেন
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
মৃতকে
mina
مِنَ
from
হ'তে
l-ḥayi
ٱلْحَىِّ
the living
জীবন্ত
wayuḥ'yī
وَيُحْىِ
and He gives life
এবং জীবিত করেন
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
পৃথিবীকে
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
মৃত্যুর তার
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
and thus
এবং এরূপেই
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
তোমাদের বের করা হবে

তিনিই জীবন্তকে বের করেন মৃত থেকে আর মৃতকে বের করেন জীবন্ত থেকে। যমীনকে তিনিই পুনরায় জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর, এভাবেই তোমাদেরকে বের করা হবে।

ব্যাখ্যা

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ  ( الروم: ٢٠ )

wamin
وَمِنْ
And among
এবং মধ্যে (রয়েছে)
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
তাঁর নিদর্শনাবলীর
an
أَنْ
(is) that
(এও) যে
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন
min
مِّن
from
হ'তে
turābin
تُرَابٍ
dust
মাটি
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
idhā
إِذَآ
behold!
এখন
antum
أَنتُم
You
তোমরা
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
মানুষ (হিসেবে)
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing
তোমরা ছড়িয়ে পড়ছো

তাঁর নিদর্শনের মধ্যে হল এই যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমরা এখন মানুষ, সবখানে ছড়িয়ে রয়েছ।

ব্যাখ্যা