Skip to main content

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ  ( ص: ١١ )

jundun
جُندٌ
Soldiers
(এটা তো) একটি বাহিনী
مَّا
there
যা
hunālika
هُنَالِكَ
there
এখানেই (মাক্কায়)
mahzūmun
مَهْزُومٌ
(they will be) defeated
পরাজিত হবে
mina
مِّنَ
among
মধ্য হ'তে
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the companies
(অনেকগুলো) বহু বাহিনীর

(আরবের কাফিরদের) সম্মিলিত বাহিনীর এই দলটি এখানেই (অর্থাৎ এই মক্কা নগরীতেই একদিন) পরাজিত হবে।

ব্যাখ্যা

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ  ( ص: ١٢ )

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
মিথ্যারোপ করেছিলো
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
তাদের পূর্বে
qawmu
قَوْمُ
(the) people
জাতি
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
নূহের
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
ও আ'দ
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
ও ফিরআউনের
dhū
ذُو
(the) owner
অধিপতি
l-awtādi
ٱلْأَوْتَادِ
(of) the stakes
কিলক ও স্তম্ভসমূহের

তাদের পূর্বে নূহের জাতি, ‘আদ ও বহু সেনা শিবিরের অধিপতি ফেরাউনও রসূলদেরকে মিথ্যে বলে অস্বীকার করেছিল।

ব্যাখ্যা

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ  ( ص: ١٣ )

wathamūdu
وَثَمُودُ
And Thamud
ও সামূদ
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
ও জাতি
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
লূতের
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
ও অধিবাসী
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
(of) the wood
আইকা’র
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐ সবই (ছিলো)
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
(were) the companies
(বিশাল) সম্মিলিত বাহিনী

আর সামূদ, লূতের জাতি ও আইকাবাসী- এরা ছিল বিরাট বিরাট দল।

ব্যাখ্যা

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ  ( ص: ١٤ )

in
إِن
Not
না
kullun
كُلٌّ
all (of them)
কেউই (ছিলো)
illā
إِلَّا
but
এ ব্যতীত যে
kadhaba
كَذَّبَ
denied
মিথ্যারোপ করতো
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
রাসূলগণকে
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was just
অতঃপর কার্যকর হয়েছিলো
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
আমার শাস্তি

এদের কেউই এমন নয় যারা রসূলদেরকে অস্বীকার করেনি। ফলে (তাদের উপর) আমার শাস্তি হয়েছিল অবধারিত।

ব্যাখ্যা

وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ  ( ص: ١٥ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yanẓuru
يَنظُرُ
await
অপেক্ষা করছে
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এই সব (লোক)
illā
إِلَّا
but
এ ব্যতীত
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
মহা গর্জনের
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one;
একটি (মাত্র)
مَّا
not
না
lahā
لَهَا
for it
তার জন্যে (থাকবে)
min
مِن
any
কোনো
fawāqin
فَوَاقٍ
delay
দম ফেলার অবকাশ

(আজ) এই লোকেরা তো প্রচন্ড একটা বিস্ফোরণের অপেক্ষায় আছে, (তা যখন ঘটবে) তাতে কোন বিরাম থাকবে না।

ব্যাখ্যা

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ  ( ص: ١٦ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
ও তারা বলে
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"হে আমাদের রব
ʿajjil
عَجِّل
Hasten
শীঘ্র দাও
lanā
لَّنَا
for us
আমাদের জন্যে
qiṭṭanā
قِطَّنَا
our share
আমাদের পাওনা
qabla
قَبْلَ
before
পূর্বেই
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
দিনের
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
বিচারের"

এরা বলে, হে আমাদের প্রতিপালক! হিসাবের দিনের আগেই আমাদের প্রাপ্য (শাস্তি) আমাদেরকে তাড়াতাড়ি দিয়ে দিন।

ব্যাখ্যা

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٧ )

iṣ'bir
ٱصْبِرْ
Be patient
(হে নাবী) ধৈর্য্য ধরো
ʿalā
عَلَىٰ
over
উপর
مَا
what
যা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
তারা বলছে
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
and remember
এবং স্মরণ করো
ʿabdanā
عَبْدَنَا
Our slave
আমাদের দাস
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
দাউদের (ঘটনা)
dhā
ذَا
the possessor of strength
অধিকারী
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
the possessor of strength
(যে ছিলো) শক্তির
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he (was)
নিশ্চয়ই সে (ছিলো)
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
(আল্লাহ) অভিমুখী

এরা যা বলে তাতে তুমি ধৈর্য ধারণ কর, আর আমার বান্দাহ দাঊদের কথা স্মরণ কর, সে ছিল শক্তি-সামর্থ্যের অধিকারী আর বড়ই আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তনকারী।

ব্যাখ্যা

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ  ( ص: ١٨ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চযই় আমরা
sakharnā
سَخَّرْنَا
subjected
আমরা বশ করে দিয়েছিলাম
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
পাহাড়সমূহকে
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
তার সাথে
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
glorifying
তারা পবিত্র মহিমা ঘোষণা করতো
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
সন্ধ্যায়
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
and [the] sunrise
ও সকালে

আমি পর্বতমালাকে কাজে নিয়োজিত করেছিলাম, তারা তার সঙ্গে সকাল-সন্ধ্যা আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত।

ব্যাখ্যা

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ  ( ص: ١٩ )

wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
এবং পাখিগুলো
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
সমবেত হতো
kullun
كُلٌّ
all
প্রত্যেকে (ছিলো)
lahu
لَّهُۥٓ
with him
তাঁরই
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
অভিমুখী (ও অনুগত)

আর পাখীরা সমবেত হত, সকলেই তার সঙ্গে আল্লাহ অভিমুখী হত (তাসবীহ করার মাধ্যমে)।

ব্যাখ্যা

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ  ( ص: ٢٠ )

washadadnā
وَشَدَدْنَا
And We strengthened
এবং আমরা সুদৃঢ় করেছিলাম
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
his kingdom
তার রাজত্বকে
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
এবং তাকে আমরা দিয়েছিলাম
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
প্রজ্ঞা
wafaṣla
وَفَصْلَ
and decisive
ও চূড়ান্তকারী
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
speech
বাগ্মিতা

আমি তার রাজত্বকে সুদৃঢ় করেছিলাম, আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা।

ব্যাখ্যা