Skip to main content
bismillah

حٰمۤ ۚ   ( الزخرف: ١ )

hha-meem
حمٓ
Ha Meem
হা-মীম

হা-মীম।

ব্যাখ্যা

وَالْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ۙ   ( الزخرف: ٢ )

wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
By the Book
শপথ (এই) কিতাবের
l-mubīni
ٱلْمُبِينِ
the clear
সুস্পষ্ট

শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।

ব্যাখ্যা

اِنَّا جَعَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَۚ   ( الزخرف: ٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
have made it
তা আমরা বানিয়েছি
qur'ānan
قُرْءَٰنًا
a Quran
(অর্থাৎ) কুরআন
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
আরবী (ভাষায়)
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
তোমরা যাতে
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
understand
বুঝতে পারো

আমি ওটাকে করেছি আরবী ভাষার কুরআন যাতে তোমরা বুঝতে পারে।

ব্যাখ্যা

وَاِنَّهٗ فِيْٓ اُمِّ الْكِتٰبِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيْمٌ ۗ   ( الزخرف: ٤ )

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
এবং তা নিশ্চয়ই
فِىٓ
(is) in
মধ্যে আছে
ummi
أُمِّ
(the) Mother
মূল
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
কিতাবের
ladaynā
لَدَيْنَا
with Us
আমাদের কাছে
laʿaliyyun
لَعَلِىٌّ
surely exalted
অতীব উচ্চ মর্যাদার
ḥakīmun
حَكِيمٌ
full of wisdom
অবশ্যই মহান

আমার কাছে তা উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে, আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ।

ব্যাখ্যা

اَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا اَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِيْنَ  ( الزخرف: ٥ )

afanaḍribu
أَفَنَضْرِبُ
Then should We take away
তবে কি আমরা করবো
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
তোমাদের থেকে
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
the Reminder
উপদেশ
ṣafḥan
صَفْحًا
disregarding (you)
প্রত্যাহার
an
أَن
because
(এ জন্যে) যে
kuntum
كُنتُمْ
you
তোমরা হ'লে
qawman
قَوْمًا
(are) a people
সম্প্রদায়
mus'rifīna
مُّسْرِفِينَ
transgressing?
অসংযমী

তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী জাতি- এ কারণে কি আমি তোমাদের কাছ থেকে কুরআন প্রত্যাহার করে নেব?

ব্যাখ্যা

وَكَمْ اَرْسَلْنَا مِنْ نَّبِيٍّ فِى الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٦ )

wakam
وَكَمْ
And how many
এবং কত (বার)
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
আমরা পাঠিয়েছি
min
مِن
of
থেকে
nabiyyin
نَّبِىٍّ
a Prophet
নাবী
فِى
among
মধ্যে
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
পূর্ববর্তীদের

পূর্বেকার জাতিগুলোর মধ্যে আমি বহু রসূল পাঠিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ نَّبِيٍّ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الزخرف: ٧ )

wamā
وَمَا
And not
এবং না
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
তাদের কাছে এসেছে
min
مِّن
any
(এমন) কোনো
nabiyyin
نَّبِىٍّ
Prophet
নাবী
illā
إِلَّا
but
এ ব্যতীত যে
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
bihi
بِهِۦ
mock at him
তার সাথে
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো

তাদের কাছে এমন কোন নবী আসেনি যাকে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেনি।

ব্যাখ্যা

فَاَهْلَكْنَٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَّمَضٰى مَثَلُ الْاَوَّلِيْنَ   ( الزخرف: ٨ )

fa-ahlaknā
فَأَهْلَكْنَآ
Then We destroyed
আমরা তাই ধ্বংস করে দিয়েছি
ashadda
أَشَدَّ
stronger
(যারা ছিলো) প্রবল
min'hum
مِنْهُم
than them
তাদের মধ্য থেকে
baṭshan
بَطْشًا
(in) power
শক্তিতে
wamaḍā
وَمَضَىٰ
and has passed
এবং অতীত হয়েছে
mathalu
مَثَلُ
(the) example
অনুরূপ দৃষ্টান্ত
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
(of) the former (people)
পূর্ববর্তীদের

আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছি- যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী। পূর্বের জাতিগুলোর উদাহরণ অতীত হয়ে গেছে।

ব্যাখ্যা

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ  ( الزخرف: ٩ )

wala-in
وَلَئِن
And if
এবং অবশ্যই যদি
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
তাদের তুমি প্রশ্ন করো
man
مَّنْ
"Who
"কে
khalaqa
خَلَقَ
created
সৃষ্টি করেছেন
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশকে
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
ও পৃথিবীকে"
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
তারা বলবে অবশ্যই
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
"তাদের সৃষ্টি করেছেন
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
মহাজ্ঞানী (আল্লাহ)"

তুমি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- আকাশ ও যমীন কে সৃষ্টি করেছে? তারা অবশ্য অবশ্যই বলবে- ওগুলো প্রবল পরাক্রমশালী মহাজ্ঞানী আল্লাহ সৃষ্টি করেছেন,

ব্যাখ্যা

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
করেছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
জমিকে
mahdan
مَهْدًا
a bed
শয্যা (আশ্রয়স্থল)
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
এবং করে দিয়েছেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
subulan
سُبُلًا
roads
পথসমূহ
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
তোমরা যাতে
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
(গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারো

যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত, আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ- যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার।

ব্যাখ্যা
কুরআন মজীদ :
যুখরুফ
القرآن الكريم:الزخرف
আধিপত্য একটি আয়াত (سجدة):-
সূরা নাম (latin):Az-Zukhruf
সূরা না:43
আয়াত:89
মোট শব্দ:-
মোট অক্ষর:3400
রুকু সংখ্যা:7
অবতীর্ণ:মক্কা
উদ্ঘাটন আদেশ:63
শ্লোক থেকে শুরু:4325