Skip to main content

وَقَالُوا۟
এবং তারা বললো
لَوْلَا
"কেন না
نُزِّلَ
অবতীর্ণ হলো
هَٰذَا
এই
ٱلْقُرْءَانُ
কুরআন
عَلَىٰ
উপর
رَجُلٍ
এক ব্যক্তির
مِّنَ
মধ্য হ'তে
ٱلْقَرْيَتَيْنِ
(মাক্কা ও তায়েফের) দু'টি জনপদের
عَظِيمٍ
(যে) বড় বা প্রতিপত্তিশালীর"

তারা বলল- এ কুরআন (মক্কা ও তায়েফ এ) দু’ জনপদের কোন গণ্যমান্য ব্যক্তির উপর কেন অবতীর্ণ হল না?

ব্যাখ্যা

أَهُمْ
(তাদেরকে বলো) তারা কি
يَقْسِمُونَ
বণ্টন করে
رَحْمَتَ
(দয়া-করুণা) অনুগ্রহ
رَبِّكَۚ
তোমার রবের
نَحْنُ
আমরা
قَسَمْنَا
বণ্টন করি
بَيْنَهُم
তাদের মাঝে
مَّعِيشَتَهُمْ
তাদের জীবিকা
فِى
মধ্যে
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَاۚ
পার্থিব
وَرَفَعْنَا
ও আমরা উন্নত করি
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
فَوْقَ
উপর
بَعْضٍ
কারও
دَرَجَٰتٍ
মর্যাদাসমূহে
لِّيَتَّخِذَ
গ্রহণ করে যেন
بَعْضُهُم
তাদের একে
بَعْضًا
অপরকে
سُخْرِيًّاۗ
সেবকরূপে
وَرَحْمَتُ
আর অনুগ্রহ
رَبِّكَ
তোমার রবের
خَيْرٌ
উত্তম
مِّمَّا
তা হ'তে যা
يَجْمَعُونَ
তারা জমা করছে

তোমার প্রতিপালকের রহমত কি তারা বণ্টন করে (যে তাদের মর্জিমত কুরআন নাযিল করতে হবে)? তাদের মাঝে তাদের জীবিকা আমিই বণ্টন করেছি পার্থিব জীবনে এবং মর্যাদায় এককে অন্যের উপর উন্নত করি যাতে একে অপরের সহায়তা গ্রহণ করতে পারে। তারা যা সঞ্চয় করে, তোমার প্রতিপালকের রহমত তাত্থেকে উত্তম

ব্যাখ্যা

وَلَوْلَآ
এবং না যদি (আশংকা থাকতো)
أَن
যে
يَكُونَ
হবে
ٱلنَّاسُ
সব মানুষ
أُمَّةً
মতাবলম্বী
وَٰحِدَةً
একই (কুফরীর ক্ষেত্রে)
لَّجَعَلْنَا
দিতাম অবশ্যই আমরা বানিয়ে
لِمَن
(তাদের) জন্যে যারা
يَكْفُرُ
অস্বীকার করে
بِٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়কে
لِبُيُوتِهِمْ
জন্যে তাদের ঘরগুলোর
سُقُفًا
ছাদসমূহকে
مِّن
দিয়ে
فِضَّةٍ
রূপা
وَمَعَارِجَ
ও সিঁড়িগুলো
عَلَيْهَا
যার উপর
يَظْهَرُونَ
তারা চড়ে

(সত্যকে অস্বীকার ক’রে) সব এক জাতিতে পরিণত হবে এ আশঙ্কা না থাকলে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে তাদেরকে অবশ্যই দিতাম তাদের গৃহের জন্য রৌপ্য নির্মিত ছাদ আর সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করত।

ব্যাখ্যা

وَلِبُيُوتِهِمْ
ও জন্যে তাদের ঘরগুলোর
أَبْوَٰبًا
দরজাসমূহকে
وَسُرُرًا
ও পালঙ্কসমূহকে
عَلَيْهَا
যার উপর
يَتَّكِـُٔونَ
তারা হেলান দেয়

আর তাদের গৃহের জন্য দিতাম দরজা ও পালঙ্ক যাতে তারা হেলান দিয়ে বসত।

ব্যাখ্যা

وَزُخْرُفًاۚ
ও সোনার (বানাতাম)
وَإِن
এবং নয়
كُلُّ
প্রতি
ذَٰلِكَ
এসব
لَمَّا
এ ব্যতীত
مَتَٰعُ
ভোগসম্ভার
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
ٱلدُّنْيَاۚ
পার্থিব
وَٱلْءَاخِرَةُ
আর পরকালই
عِندَ
কাছে
رَبِّكَ
তোমার রবের
لِلْمُتَّقِينَ
মুত্তাকীদের জন্য (নির্দিষ্ট)

আর স্বর্ণ নির্মিতও দিতাম। এগুলো সবই তো পার্থিব জীবনের ভোগ্য সামগ্রী মাত্র। আর আখিরাত তোমার প্রতিপালকের কাছে তাদেরই জন্য যারা (আল্লাহকে) ভয় করে।

ব্যাখ্যা

وَمَن
এবং যে
يَعْشُ
বিমুখ হয়
عَن
হ'তে
ذِكْرِ
স্মরণ
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
نُقَيِّضْ
নিয়োজিত করি আমরা
لَهُۥ
তার জন্যে
شَيْطَٰنًا
শয়তানকে
فَهُوَ
তখন সে
لَهُۥ
তার জন্যে হয়
قَرِينٌ
সঙ্গী

যে ব্যক্তি দয়াময় আল্লাহর স্মরণ থেকে নিজেকে ফিরিয়ে নেয়, আমি তার জন্য শয়ত্বানকে নিয়োজিত করি, অতঃপর সে হয় তার ঘনিষ্ঠ সহচর।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّهُمْ
এবং নিশ্চয়ই তারা
لَيَصُدُّونَهُمْ
তাদেরকে বাধা দেয় অবশ্যই
عَنِ
হ'তে
ٱلسَّبِيلِ
(হেদায়াতের) পথ
وَيَحْسَبُونَ
ও তারা মনে করে
أَنَّهُم
যে তারা
مُّهْتَدُونَ
সঠিক পথপ্রাপ্ত

তারাই মানুষকে সৎপথে চলতে অবশ্যই বাধা দেয়, আর মানুষ মনে করে যে, তারা সঠিক পথে রয়েছে।

ব্যাখ্যা

حَتَّىٰٓ
শেষপর্যন্ত
إِذَا
যখন
جَآءَنَا
আমাদের কাছে আসবে
قَالَ
বলবে (শয়তানকে)
يَٰلَيْتَ
"হায়
بَيْنِى
আমার মাঝে
وَبَيْنَكَ
ও তোমার মাঝে (থাকতো)
بُعْدَ
দুরত্ব
ٱلْمَشْرِقَيْنِ
পূর্ব ও পশ্চিমের"
فَبِئْسَ
অতএব কত নিকৃষ্ট
ٱلْقَرِينُ
সঙ্গী (শয়তান)

অবশেষে সে যখন আমার কাছে আসবে, তখন শয়ত্বানকে বলবে, হায়! আমার ও তোমার মাঝে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত! কতই না নিকৃষ্ট সহচর সে!

ব্যাখ্যা

وَلَن
এবং (বলা হবে) কখনও না
يَنفَعَكُمُ
তোমাদের কল্যাণ দিবে
ٱلْيَوْمَ
আজ (তোমাদের অনুতাপ)
إِذ
যখন
ظَّلَمْتُمْ
তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছো
أَنَّكُمْ
(এও) যে তোমরা
فِى
মধ্যে হবে
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
مُشْتَرِكُونَ
(তোমরা ও শয়তান) সমঅংশ গ্রহণকারী

তোমাদের হা-হুতাশ আজ তোমাদের কোন কাজে আসবে না যেহেতু তোমরা সীমালঙ্ঘন করেছিলে। তোমরা হবে শাস্তির অংশীদার।

ব্যাখ্যা

أَفَأَنتَ
(হে নাবী) তুমি তবে কি
تُسْمِعُ
শুনাবে
ٱلصُّمَّ
বধিরকে
أَوْ
বা
تَهْدِى
পথ দেখাবে
ٱلْعُمْىَ
অন্ধকে
وَمَن
এবং (তাকে) যে
كَانَ
আছে
فِى
মধ্যে
ضَلَٰلٍ
বিভ্রান্তির
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট

তুমি কি বধিরকে শুনাতে পারবে অথবা যে অন্ধ আর যে আছে সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টের মধ্যে তাকে সৎপথ দেখাতে পারবে?

ব্যাখ্যা